Las traducciones a español:

  • a la chita callando   
    (Adverb  )
  • callandito   
    (Adverb  )
  • con reserva   
    (Adverb  )
  • de callado   
    (Adverb  )
  • discretamente   
    (Adverb  )

Oraciones de ejemplo con "en catimini", memoria de traducción

add example
Le résultat, dans l' immédiat, c' est que pratiquement personne n' a parlé de Nice, et que les opinions publiques sont toujours aussi ignorantes - sauf en Irlande où se tient un référendum - du contenu d' un traité très important qui va être soumis en catimini à la ratification de leurs parlements nationaux.El resultado, en lo inmediato, es que prácticamente nadie ha hablado de Niza, y que las opiniones públicas siguen estando tan ignorantes -salvo en Irlanda en donde se realiza un referéndum- del contenido de un Tratado muy importante que va a someterse a hurtadillas a la ratificación de sus parlamentos nacionales.
Pourquoi ces dissimulations? Pour prendre des décisions en catimini et interdire des manifestations contre la guerre ou autres, comme l'a déjà fait ces jours-ci à Bruxelles l'État belge?¿Por eso se ocultan? ¿Para tomar decisiones en secreto y prohibir manifestaciones contra la guerra, u otras actividades, como ya ha hecho estos días en Bruselas el Estado belga?
Puis-je éventuellement me permettre de demander à quelqu'un de me citer une seule lacune au sein de l'Union européenne que ce marché intérieur européen des armes, créé et introduit en catimini, pourrait combler et de me dire qui a donné à la Commission l'autorisation de développer un tel marché intérieur?Puede que sea una osadía por mi parte pedir que alguien me indique un solo déficit dentro de la Unión Europea que de verdad pueda remediar ese mercado interior europeo de las armas, fabricadas e introducidas de manera encubierta, y que además me diga quién ha autorizado en realidad a la Comisión para desarrollar un mercado así.
Quand tu seras dans le quartier, viens en catiminiCuando estés por el barrio, ven por el Catimini
Notre rapporteur ainsi que le président de la commission parlementaire parviennent souvent à obtenir des documents en catimini.Nuestro ponente y el presidente de la comisión muchas veces pueden recibir los documentos bajo mano.
Cette directive est une tentative de rétablir en catimini des dispositions réactionnaires majeures de la Constitution européenne, qui a été condamnée par le peuple.por escrito. - (EL) La Directiva constituye un esfuerzo por restablecer "por debajo de la mesa" importantes disposiciones reaccionarias de la "Euroconstitución" que ha sido rechazada por el pueblo.
Si ce devait être un traité au rabais et une ratification en catimini, ce serait inacceptable.Sería inaceptable que fuera un Tratado de tercera y una ratificación a hurtadillas.
Alors que notre intention était de créer un marché commun, c'est en fait un pays commun que nous avons créé en catimini.Mientras intentábamos crear un mercado común, hemos creado en realidad, solapadamente, un país común.
C' était le cas... jusqu' à ce que je vous voie sortir en catiminiLo sospechaba... hasta que te vi escabullirte de la casa
Vous avez engagé en catimini une révision des traités européens, dont vous nous avez dit hier qu'ils étaient intangibles.Ustedes iniciaron disimuladamente un examen de los tratados europeos, que ayer nos dijeron que eran inviolables.
Il nous faudra alors importer la viande du Brésil - de la viande ou des animaux qui auront été nourris aux OGM, ce que nous n'aimons pas, ou ce que les consommateurs n'aiment pas, mais ils arriveront dans leur assiette en catimini.Entonces tendremos que importar carne de Brasil: carne o reses criadas con los productos modificados genéticamente que no deseamos, o que los consumidores no quieren, pero que acabaran recibiendo por la puerta de atrás.
Alors, il est tout de même surprenant que la Commission européenne nous propose un retour au point de départ en souhaitant, par la comitologie, c’est à dire en catimini, revenir sur cette interdiction.Así, sorprende un tanto que la Comisión Europea nos proponga una vuelta al punto de partida pretendiendo reconsiderar esta prohibición a través de la comitología, es decir, a hurtadillas.
En catimini?Infiltrándome
Cet accord scélérat, signé en catimini, ratifié un mois d'août des années 80, a fait la preuve de sa totale nocivité.Este acuerdo terrible fue firmado a hurtadillas y ratificado un mes de agosto de la década de los años ochenta.
Le danger de le voir vidé de son contenu en catimini, comme l'a déjà dit M. Bertens, est très grand si les États-Unis continuent leurs essais, et surtout, ce traité perdra tout son capital de confiance.Si Estados Unidos reanuda las pruebas, existe un gran riesgo de que su contenido comience a desvirtuarse subrepticiamente -tal como ya ha señalado el Sr. Bertens- y, sobre todo, se minará enormemente la confianza en dicho Tratado.
Au lieu de cela, l'UE, comme un loup dans une peau d'agneau, abandonne en catimini la coopération et le compromis en faveur de la consolidation.En vez de eso, la UE, como un lobo con piel de cordero, está abandonando encubiertamente la cooperación y el compromiso en favor de la consolidación.
Nous rejetons cependant avec force l'exigence fédéraliste d'une désignation rapide d'un procureur européen, comme le demande le rapport de M. Bösch, alors même que les partisans les plus chevronnés d'un système fédéral reconnaissent en petit comité et en catimini qu'il serait plus sage d'attendre, ici, une bonne dizaine d'années encore.Rechazamos, sin embargo, enérgicamente, la exigencia federalista de nombrar rápidamente un fiscal europeo, como pide el informe del Sr. Bösch, más aun cuando los partidarios más curtidos en un sistema federal reconocen en privado y de tapadillo que aquí sería más prudente esperar todavía una buena decena de años.
À cela vient s'ajouter le fait que le Conseil s'est heurté à deux reprises à l'esprit du Traité. En effet, le Conseil va à l'encontre du Traité, dont l'objectif est d'établir une égalité de traitement pour les députés européens, en introduisant une taxe spéciale concernant l'adaptation des revenus des députés européens aux indemnités nationales et en rétablissant, en catimini, cette inégalité.A lo cual se suma que el Consejo también ha infringido doblemente el espíritu y el sentido del Tratado, puesto que, con la introducción de un impuesto extraordinario destinado a adecuar los ingresos de los diputados europeos a las dietas nacionales desvirtúa el objetivo del Tratado de establecer la igualdad de trato entre los diputados europeos y vuelve a introducir la desigualdad por la puerta trasera, por decirlo así.
Si on vous voit sortir en catimini, c' est pire!Supongamos que alguien le ve arrastrándose
Du coup, elle justifierait par avance la multiplication d'accords bilatéraux du type Italie-Libye, signés en catimini, qui violent en toute impunité le principe de non-refoulement.Al mismo tiempo, justificará por adelantado la multiplicación de acuerdos bilaterales del tipo Italia-Libia, firmados a hurtadillas, que violan con total impunidad el principio de no expulsión.
Et vous nous dites que vous ne serez pas l’instrument du Conseil, dont acte: vous ne voulez pas être l’instrument du Conseil. Seulement voilà, votre naissance en tant que président désigné de la Commission a été quand même - vous serez d’accord avec moi - un spectacle affligeant: d’ont été présentés à la présidence irlandaise qui, en catimini, cachée dans des chambres que je ne connais pas, sortait d’un côté comme de l’autre des candidats pour, à la fin, nous dire on a le meilleur, M. Barroso!¿Cómo evalúa usted, señor Barroso, esta experiencia?
Monsieur le Président, l'Union européenne a, dans mon pays et dans d'autres, la réputation bien méritée de prendre ses décisions à la dérobée, en secret et en catimini.en nombre del Grupo EFD. - Señor Presidente, la Unión Europea se ha ganado, en mi país y también en otros países, una merecida reputación por tomar sus decisiones a escondidas, en secreto y de manera subrepticia.
Il a la responsabilité d'exiger aujourd'hui les négociations de désarmement et de faire en sorte que les potentiels français et allemand ne s'européanisent pas soudainement, et que les pourparlers menés en catimini avec l'Allemagne ou les tentatives de créer des faits accomplis lors du sommet franco-allemand ne deviennent pas la règle.Tiene la responsabilidad de pedir ahora negociaciones de desarme y de velar por que el potencial francés y alemán no se europeice de repente y por que no se conviertan en norma la celebración de conservaciones subrepticias con Alemania o incluso los intentos de crear hechos consumados en la cumbre franco-alemana.
Dès que celle-ci sera terminée, notre futur gouvernement se dépêchera probablement d'obéir en catimini.Una vez que ésta finalice, nuestro futuro gobierno se apresurará probablemente a obedecer de callado.
Mostrando página 1. 4264252 encontrado frases búsqueda de una frase en catimini.Se encuentra en 823,484 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.