Las traducciones a español:

  • directiva de protección de agua   

Frases similares en el diccionario de vasco español. (1)

ura babesteko EBko arteztarau
Directiva comunitaria sobre la protección del agua

Oraciones de ejemplo con "ura babesteko arteztarau", memoria de traducción

add example
eu Kaleetaraino jaisten da ura. Morroien familiak ere etortzen dira, morroien bisitariak ere bai, auzoko etxeetako haur zuriak. Ama zoriontsu dabil benetan desordena horretan.
es El agua desciende hasta las avenidas. Vienen las familias de los criados, las visitas de los criados también, los niños blancos de las casas vecinas. La madre está feliz con ese desorden.
eu Urarik gabe ezingo zenuke bizi
es Sin agua no podrías vivir.
eu Eta gero, Pariseko ura, bistan da! jatetxeetako jatenak, janari saltsabizitsu horiek guztiek azkenerako odola berotzen dizute eta, esan ahala esan, eltzeko baten aldean ez dute fitsik balio.
es Y además, el agua de París, ¿ cómprende usted?, las comidas de los restaurantes, todos esos alimentos condimentados acaban por calentar la sangre y no valen, digan lo que digan, un buen puchero.
eu eta kafetegi batean sartzera beharturik gertatu zen ron baso bat Seltz urarekin hartzera, bere onera itzuli ahal izateko.
es y tuvo que entrar en un café a tomar una copa de ron con agua de Seltz para reponerse.
eu – Gustura hartuko dut bat – esan zuen, baina ezer ez zitzaion tea baino amorragarriagorik. Neskari begira geratu zitzaion, prestatzen ari zen bitartean; prestatu bai, baina dena gaizki, jakina: ura irakin gabe, teontzia berotu gabe, orri gutxiegi botata.
es < Tomaré una taza >, dijo, pero si había algo que odiaba era el té. La miró mientras lo preparaba y, por supuesto, lo hizo todo mal: el agua no hervía, no calentó la tetera y puso muy pocas hojas.
eu Gauean, ez zuen lorik egin, bere eztarria hertsaturik zegoen, egarri zen; pitxarretik ura edatera jaiki zen, eta leihoa ireki zuen; zerua izarrez estalirik zegoen, haize beroa zebilen; urrunean zakur batzuk ahausika ari ziren. Bertaux aldera itzuli zuen burua.
es Aquella noche no durmió, tenía un nudo en la garganta, tenía sed; se levantó a beber agua y abrió la ventana; el cielo estaba estrellado, soplaba un viento cálido, ladraban perros a to lejos. Carlos volvió la cabeza hacia Les Bertaux.
eu Binetek esplikatu zuen, finkagarri baten beharra zeukala kobre-ura bere gisa konposatzeko, hartaz ehiza-tresna zenbaiti herdoila kentzeko. Emma ikarak jo zuen.
es Binet explicó que necesitaba un cáustico para preparar él mismo un agua de cobre con que desoxidar diversos utensilios de caza. Emma se estremeció.
eu Algodoizko txanoak debekatu egin zizkion, beraiei hirugarren pertsonan hitz egin behar ziela erakutsi zion, baso-ura plater batean ekarri behar zela, sartu baino lehen atea jo behar zela, eta lisatzen, almidonatzen, etxekoandrea jazten, hartaz bere dontzeila egin nahi izan zuen.
es Le prohibió los gorros de algodón, le enseñó que había que hablarle en tercera persona, traer un vaso de agua en un plato, llamar a las puertas antes de entrar, y a planchar, a almidonar, a vestirla, quiso hacer de ella su doncella.
eu Ura bernaren erdiraino iritsi zitzaien ibili zebiltzala; poliziak bere linternaren argia behera eta aurrera zuzentzen zuen estoldaren ertzean gelditutako hondakin nahasien arrastoa argiztatuz.
es El agua les llegó hasta la mitad de la pierna al caminar; el policía seguía iluminando con su linterna hacia abajo y hacia delante enfocando la pista de restos revueltos en el borde de la alcantarilla.
eu Egunero joaten jarraitzen genuen Cholengo apartamentura. Beti bezala jarraitzen zuen, denbora batez beti bezala egin zuen, tinetako uraz dutxatzen ninduen eta ohera eramaten.
es Seguíamos yendo cada día al apartamento de Cholen. El se comportaba como de costumbre, durante un tiempo se comportó como de costumbre, me duchaba con el agua de las tinajas y me llevaba a la cama.
eu Ogia irinarekin, urarekin eta altxagarriarekin egiten da.
es El pan se hace con harina, agua y levadura.
eu Eta neskatoa zutitu egin zen, bera ere bere buruaz beste egitera bailihoan, bera ere bere burua itsasora botatzera bailihoan, eta gero negarrari eman zion, Cholengo gizona etorri baitzitzaion akordura eta hala, bat-batean, ez baitzekien ziur ez ote zuen maitatu, ura hareetan bezala historian galdu izanagatik, oharkabean pasa bide zitzaion amodio batez, orain arte, musika hura itsaso zabalera isuria izan zen unera arte ikusi ez zuen amodio batez.
es Y la joven se levantó como para ir a su vez a matarse, a arrojarse a su vez al mar y después lloró porque pensó en el hombre de Cholen y no estaba segura, de repente, de no haberle amado con un amor que le hubiera pasado inadvertido por haberse perdido en la historia como el agua en la arena y que lo reconocía sólo ahora en este instante de la música lanzada a través del mar.
eu Harmailetan behera doa ura, patioa hartu eta sukaldeetarantz.
es El agua desciende por las escalinatas, invade el patio hacia las cocinas.
eu Beraz, godalet batera ura atera, bertan behatza busti zuen eta tanta lodi bati erortzen utzi zion goitik, zeinak orban hits bat egin baitzuen tinta gainean; gero, gutuna nola zigilatu bila zebilela, Amor nel Cor zigiluarekin topo egin zuen.
es Y echando agua en un vaso, Rodolfo mojó en ella su dedo y dejó caer desde arriba una gruesa gota, que hizo una mancha pálida sobre la tinta; después, tratando de cerrar la carta, encontró el sello Amor nel cor.
eu Lehorgailu bat normalean beiraz egindako laborategiko tresna bat da eta materia kimikoak lehortzeko erabiltzen da, hau da lagin batetik ura edo likidoa kentzeko. \ t\ t\ tPrintzipioz estalki laudun tutua duen beirazko ontzi bat bat da eta beraz hermetikoki itxi daiteke. Lehorgailuaren beheko zatia normalean egile lehortzaile batekin betetzen da, adibidez, kaltzio kloruroa, anhidrido fosforikoa edo azido sulfurikoa. Lehortzeko lagina plastikozko edo keramikazko kartutxo diafano batean jartzen da eragilearen gainean. \ t\ t\ tEragile lehortzailea higroskopikoa da, eta honek bere ingurunean ur lurruna xurgatuz hezetasuna kentzen du. Atmosfera lehorrak orduan ura lehortzeko laginetik hartzen du
es Un desecador es un aparato de laboratorio que suele estar hecho de cristal y sirve para secar sustancias químicas, es decir, para eliminar el agua o los líquidos de una muestra \t\t\tBásicamente consiste en un recipiente de vidrio con una espita que tiene un cierre plano
eu Iluntzean Martins kanalaren hegian zehar zebilen: uraz bestaldean Diana bainuetxea erdi suntsitua zetzan eta urrutian Praterreko Noriaren gurpiltzar beltza geldirik etxe hondatuen gainean.
es Era casi de noche cuando Martins comenzó a caminar a lo largo de la orilla del canal: al otro lado de las aguas se veían los semidestrozados baños de Diana, y, a lo lejos, el gran círculo negro de la Noria del Prater, quieta sobre las casas en ruinas.
eu — Ezta atseden alditxo bat ere! oihukatu zuen, beti lanari loturik! Minutu batez ere ezin naiz irten! Beti ere odola eta ura izerditzen aritu behar, labore-zamari bat bezala! Han penamena!
es - Ą Ni un instante de descanso! - exclamó - , siempre en el tajo. Ą No puedo salir un minuto! Ą Como un caballo de tiro, hay que sudar tinta! Ą Qué calvario!
eu Ez dakit nola eskuratu nuen ezpainetako margo hura, Hélène Lagonellek ebatsiko zion apika amari niretzat, ez naiz akordatzen. Ez dut perfumerik ematen, nire amaren etxean kolonia-ura dago, kolonia-ura eta Palmolive xaboia.
es No sé cómo me hice con él, quizá fue Hélène Lagonelle quien lo robara a su madre para mí, ya no lo recuerdo. No uso perfume, en casa de mi madre hay agua de colonia y jabón Palmolive.
eu Ontzi hauek gauza askotarako erabil daitezke. Laborategi gehienetan urarekin, gatzarekin, azidoarekin eta beste fluidoekin erabiltzen dira. Fluidoa aplikatzea errazten dute kopuru jakin bat neurtu behar ez baduzu
es Estos frascos se usan para diversos propósitos. En la mayoría de laboratorios suelen estar llenos de agua, sales ácidas u otros líquidos de uso común. Con estos frascos se pueden aplicar estos fluidos si no es necesario medir una cantidad con precisión
eu Halere, bere lehengusuen arteko arrantzari bat (zeinak, gainera, alauza gisa mihiarrain pare bat ekarria baitzuen) bere ahoaz sarraile zulotik ura puskatzen hasia zen, Rouault zaharra heldu zenean horrelakorik eragozteko doi-doi garaiz, eta hari esplikatu zion ezen, bere suhiaren gradu itzaltsuak ez zuela ametitzen halako oieskeriarik.
es Sin embargo, un primo suyo, pescadero (que incluso había traído como regalo de bodas un par de lenguados), empezaba a soplar agua con su boca por el agujero de la cerradura, cuando llegó el señor Rouault en el preciso momento para impedirlo, y le explicó que la posición seria de su yerno no permitía tales inconveniencias.
eu Lokarri primarioetatik askatzeak halako bakardade eta isolamendura jaurtikitzen al du gizabanakoa, non ekidinezinki lokarri berrietan babestera behartzen duen? < Independentzia > eta askatasuna bananezinak al dira < isolamendu > eta beldurretik?.
es ¿ Es que la libertad < de > los vínculos primarios arroja al individuo en tal soledad y aislamiento que inevitablemente le obliga a refugiarse en nuevos vínculos? < ¿ Independencia > y < libertad > son inseparables de < aislamiento > y < miedo? >
eu estatu kide guztiek har ditzakete beren segurtasunerako funtsezko interesak babesteko beharrezkotzat jo, eta armak, munizioak eta gerrako materialak ekoiztu edo merkaturatzeko diren neurriak; neurri horiek ezin izango dituzte aldatu barne-merkatuko lehia-baldintzak, berariaz helburu militarretarako ez diren produktuei dagokienez.
es todo Estado miembro podrá adoptar las medidas que estime necesarias para la protección de los intereses esenciales de su seguridad y que se refieran a la producción o al comercio de armas, municiones y material de guerra; estas medidas no deberán alterar las condiciones de competencia en el mercado interior respecto de los productos que no estén destinados a fines específicamente militares.
eu Batasunak estatu kideen arteko lankidetza sustatuko du, naturak nahiz gizakiak eragindako hondamendiei aurrea hartzeko eta hondamendi horietatik babesteko sistemek hobeto lan egitea lortzeko.
es La Unión fomentará la cooperación entre los Estados miembros con el fin de mejorar la eficacia de los sistemas de prevención de las catástrofes naturales o de origen humano y de protección frente a ellas.
eu beharrezkoa den neurrian, III-142. artikuluko bigarren lerroaldean zehaztutako sozietateei estatu kideetan eskatutako bermeak koordinatu behar dituzte, baliokideak izan daitezen, eta, hala, kideen eta hirugarrenen interesak babesteko;
es coordinando, en la medida necesaria y con objeto de hacerlas equivalentes, las garantías exigidas en los Estados miembros a las sociedades definidas en el segundo párrafo del artículo III-142, para proteger los intereses de socios y terceros;
eu Baina zoraldi batek harrapatu zuen: berari begira zegoen, ziur! Haren besoetara jausteko gogoa izan zuen haren indarrean babestera, maitasunaren beraren haragipenean bezala, eta hari esateko, oihukatzeko gogoa: < Har nazazu, eraman nazazu, goazen! Zuretzat, zuretzat! aire sugar guztiak eta nire amets guztiak! >.
es Pero se volvió loca; Ą él la miraba, estaba claro! Le entraron ganas de correr a sus brazos para refugiarse en su fuerza, como en la encarnación del amor mismo, y de decirle, de gritarle: < Ráptame, llévame, marchemos! Ą Para ti, para ti!, todos mis ardores y todos mis sueños. >
Mostrando página 1. 65 encontrado frases búsqueda de una frase ura babesteko arteztarau.Se encuentra en 0,422 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.