Las traducciones a italiano:

  • verbo irregolare   

Otros significados:

 
Verbo que no sigue las reglas usuales en su conjugación.

    Mostrar declinación

Oraciones de ejemplo con "verbo irregular", memoria de traducción

add example
No me gusta aprender los verbos irregulares.Non mi piace imparare i verbi irregolari.
Parecía como si estuvieran conjugando verbos irregularesSembrava che steste coniugando i verbi irregolari
El verbo "ser" tiene conjugación irregular en todos los idiomas.Il verbo "essere" ha una coniugazione irregolare in tutte le lingue.
No me gusta aprender los verbos irregulares.A me non piace imparare i verbi irregolari.
Este verbo se parece un poco a "beber".Questo verbo è in qualche maniera simile a "bere".
Los nombre de la acción y los comentarios en os archivos. desktop que se incluyen con & kplayer; también pueden traducirse. Las traducciones van en los propios archivos. Abra los archivos con un editor de texto que pueda manejar UTF y traducir las entradas utilizando el mismo formato que para las traducciones de otros idiomas en los mismos archivos y reemplazar el código del idioma con el código de su idioma. Tenga en cuenta que los nombres de las acciones son verbos, por ejemplo Encolar significa « colocar en la cola ». Consulte la sección de este manual que describe el menú Biblioteca para obtener detalles sobre estas accionesAnche i nomi delle azioni e i commenti presenti nei file. desktop di & kplayer; sono traducibili. La traduzione avviene negli stessi file. Apri i file con un editor di testo in grado di gestire UTF e traduci le voci mantenendo lo stesso formato utilizzato dalle altre lingue nello stesso file e sostituendo il codice della lingua con il codice della propria. Ricordati che i nomi delle azioni sono verbi, ad esempio Queue significa metti in coda. Vedere la sezione di questo manuale che descrive il menu Raccolta per i dettagli relativi a queste azioni
Asunto C-‧/‧: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Séptima) de ‧ de abril de ‧ (petición de decisión prejudicial planteada por el Rechtbank Zutphen (Países Bajos))- Procedimiento penal contra Dirk Endendijk (Directiva ‧/‧/CEE- Decisión ‧/‧/CE- Cría de terneros- Recintos individuales- Prohibición de atar a los terneros- Sentido del verbo atar- Naturaleza y longitud de la cuerda- Divergencia entre las versiones lingüísticas- Interpretación uniformeCausa C-‧/‧: Sentenza della Corte (Settima Sezione) ‧ aprile ‧ (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Rechtbank Zutphen- Paesi Bassi)- Procedimento penale/Dirk Endendijk (Direttiva ‧/‧/CEE- Decisione ‧/‧/CE- Allevamento di vitelli- Recinti individuali (stalli)- Divieto di legare i vitelli- Significato del verbo attaccare- Materiale e lunghezza della legatura- Difformità fra versioni linguistiche- Interpretazione uniforme
Si utilizo deliberadamente el presente y el futuro del verbo "liberar" es para recordar que la conversión digital no se efectuará de forma instantánea, de un día para otro, algo que muchas de las partes interesadas parecen haber olvidado en sus argumentaciones.Uso deliberatamente sia il presente che il futuro del verbo "liberare” al fine di sottolineare che questo cambiamento non avverrà in un attimo, con uno schiocco di dita; è qualcosa che molti attori sembrano aver dimenticato nel parlare del proprio caso.
La Comisión está negociando, pero a pesar de ello defiende su propia propuesta, si puedo utilizar ese verbo.La Commissione partecipa ai negoziati, ma difende comunque la sua proposta, se mi è consentito usare quest’espressione.
Perdónenme que utilice un verbo tan material.Chiedo scusa per il verbo che ho usato, che suona così materialistico.
En consecuencia, la Resolución de Estocolmo no añadía nada a lo que ya existía bajo el procedimiento de comitología, porque las mismas palabras - ipsissima verba - que aparecían en la declaración de la Comisión de junio de 1991 vuelven a aparecer en la Resolución del Consejo Europeo.La risoluzione di Stoccolma non aggiunge niente a quanto già creato con la procedura della comitatologia, dato che la stesse parole - ipsissima verba - che figuravano nella dichiarazione della Commissione del giugno 1991 riappaiono nella risoluzione del Consiglio europeo.
Esta partícula transforma al sustantivo en un verbo.Questa particella trasforma un sostantivo in un verbo.
Eso está claro y creo que, en cualquiera de nuestros idiomas, el verbo «poder» no tiene otro significado.È chiaro, e credo che in tutte le nostre lingue, il verbo «potere» non abbia altri significati.
¿Por qué dices que es un verbo?Perché dici che è un verbo?
La Sala de Recurso se equivocó al estimar que la marca solicitada se componía de dos palabras inglesas de uso común y no tomó en consideración, o lo hizo de manera insuficiente, la estructura de la marca solicitada al no tener en cuenta que, a primera vista, la marca sugeriría el pretérito de un verbo debido a sus letras finales ...ed y que no sería obvio para el público pertinente que la marca podría dividirse en powder y medLa commissione di ricorso ha errato nel ritenere il marchio composto da due parole inglesi di uso comune, e non ha considerato, o comunque non ha considerato in modo sufficiente, la struttura del marchio richiesto, non tenendo conto del fatto che, di primo acchito, il marchio parrebbe il passato di un verbo, a causa della sua terminazione in ...ed, e che il pubblico interessato non percepirebbe immediatamente che il marchio può essere scisso in powder e med
. Voy a ignorar que he oído el verbo «conspirar».. – Mi permetta di dissentire sul termine “collusione”.
Todas las palabras son sustantivos. No hay ni verbos ni adjetivos. El nivel seleccionado se muestra en la barra de estadoTutte le parole sono sostantivi. Niente verbi né aggettivi. Il livello scelto viene mostrato nella barra di stato
Mostrando página 1. 1363 encontrado frases búsqueda de una frase verbo irregular.Se encuentra en 1,815 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.