Las traducciones a español:

  • porque   
     
    En las proposiciones causales; porque, dado que.
     
    Nelle proposizioni causali: perché, dal momento che.
  • puesto que   
     
    En las proposiciones causales; porque, dado que.
     
    Nelle proposizioni causali: perché, dal momento che.
  • como   

Frases similares en el diccionario de italiano español. (1)

in quanto aen cuanto a

Oraciones de ejemplo con "in quanto", memoria de traducción

add example
Ora è importante procedere con una strategia che tenga conto del breve, medio e lungo termine ma anche della portata del nostro impegno in quanto Unione europea, in quanto Parlamento, in quanto Commissione e in quanto Stati membri in grado di inserire tutti gli aspetti in una strategia seriamente ponderata per il futuro.Ahora es muy importante que avancemos en el diseño de una estrategia que realmente incorpore el corto, el medio, y el largo plazo, así como la gran variedad de instrumentos para comprometernos como Unión Europea, como Parlamento, como Comisión y como una serie de Estados miembros capaces de integrar todo esto en una estrategia para el futuro elaborada de forma seria.
Solo quando saranno in grado di sostenersi adeguatamente con il proprio lavoro in questo mercato interno, i cittadini saranno anche in grado, in quanto consumatori, di sostenere la ripresa economica; solo allora saranno in grado, in quanto consumatori, di investire e solo allora saranno in grado, in quanto lavoratori, di acquisire ulteriori competenze e qualifiche e di svolgere un ruolo decisivo nella promozione dell'innovazione nelle nostre società.Únicamente si las personas son capaces de mantenerse como es debido con su propio trabajo en este mercado interior, podrán apoyar entonces, como consumidores, el crecimiento económico; solo entonces serán capaces de invertir como consumidores y solo entonces podrán adquirir como trabajadores más aptitudes y cualificaciones para desempeñar su función decisiva de fomentar la innovación en nuestras sociedades.
Motivi dedotti: violazione dell'art. ‧, n. ‧, del regolamento del Consiglio n. ‧/‧, in quanto non sarebbe stato dimostrato che il marchio precedente godesse di notorietà al momento rilevante, in quanto i marchi in conflitto non sarebbero sufficientemente simili, in quanto, inoltre, non sarebbe stato provato che l'uso del marchio comunitario registrato oggetto di una domanda di dichiarazione di nullità recherebbe pregiudizio al carattere distintivo o alla notorietà del marchio precedente nè sarebbe stato provato che la ricorrente avrebbe agito indebitamente nell'adottare il marchio comunitario registrato oggetto di una domanda di dichiarazione di nullità; violazione dell'art. ‧ del regolamento del Consiglio n. ‧/‧ in quanto la decisione impugnata difetterebbe di motivazioneMotivos invocados: infracción del artículo ‧, apartado ‧, del Reglamento no ‧/‧ del Consejo, en la medida en que no se ha probado que las marcas anteriores fueran notoriamente conocidas en el momento relevante, en la medida en que las marcas en conflicto no son suficientemente similares y en la medida en que no se ha demostrado que el uso de la marca comunitaria registrada objeto de la solicitud de nulidad fuera perjudicial para el carácter distintivo o la notoriedad de las marcas anteriores y que no se ha demostrado que la demandante actuara sin justa causa cuando adoptó la marca comunitaria registrada objeto de la solicitud de nulidad; infracción del artículo ‧ del Reglamento no ‧/‧ del Consejo, dado que la resolución impugnada carece de motivación
Motivi dedotti: violazione dell'art. ‧, n. ‧, del regolamento del Consiglio n. ‧/‧, in quanto non sarebbe stato dimostrato che il marchio precedente godesse di notorietà al momento rilevante, in quanto i marchi in conflitto non sarebbero sufficientemente simili, in quanto, inoltre, non sarebbe stato provato che l'uso del marchio comunitario registrato oggetto di una domanda di dichiarazione di nullità recherebbe pregiudizio al carattere distintivo o alla notorietà del marchio precedente né sarebbe stato provato che la ricorrente avrebbe agito indebitamente nell'adottare il marchio comunitario registrato oggetto di una domanda di dichiarazione di nullità; violazione dell'art. ‧ del regolamento del Consiglio n. ‧/‧ in quanto la decisione impugnata difetterebbe di motivazioneMotivos invocados: infracción del artículo ‧, apartado ‧, del Reglamento no ‧/‧ del Consejo, en la medida en que no se ha probado que las marcas anteriores fueran notoriamente conocidas en el momento relevante, en la medida en que las marcas en conflicto no son suficientemente similares y en la medida en que no se ha demostrado que el uso de la marca comunitaria registrada objeto de la solicitud de nulidad fuera perjudicial para el carácter distintivo o la notoriedad de las marcas anteriores y que no se ha demostrado que la demandante actuara sin justa causa cuando adoptó la marca comunitaria registrada objeto de la solicitud de nulidad; infracción del artículo ‧ del Reglamento no ‧/‧ del Consejo, dado que la resolución impugnada carece de motivación
Questo perché nell'Unione europea non stiamo facendo quanto dovremmo in presenza di una crescita insufficiente, dal momento che anche noi abbiamo la nostra parte di responsabilità per la crisi dei mercati finanziari mondiali e, in breve, nel momento in cui non facciamo tutto quanto è necessario in casa nostra, sulla "soglia di casa”, per promuovere la crescita economica tra le piccole e medie imprese e creare più occupazione, in quanto abbiamo bisogno di occupazione, molta più occupazione di quanta ne potrà portare l'apertura dell'economia.Porque no estamos haciendo los deberes en la Unión Europea cuando tenemos un crecimiento insuficiente, cuando tenemos también parte de responsabilidad en la crisis de los mercados financieros mundiales y, en definitiva, cuando no hacemos todo lo que tenemos que hacer en nuestra casa, en nuestro hogar, para impulsar ese crecimiento económico sobre la pequeña y mediana empresa para crear más empleo, porque necesitamos mucho más empleo que vendrá de esa apertura.
L'esistenza di diritti esclusivi ha per effetto di restringere la libera circolazione delle apparecchiature terminali di telecomunicazioni sia per quanto riguarda l'importazione e la commercializzazione di tali apparecchiature, comprese le apparecchiature via satellite, in quanto taluni prodotti non vengono commercializzati, sia per quanto concerne l'allacciamento, l'installazione o la manutenzione in quanto, tenendo conto delle caratteristiche del mercato, in particolare della diversità e della natura tecnica dei prodotti, un gestore in regime di monopolio non ha alcun incentivo a fornire detti servizi in relazione a prodotti che non ha commercializzato o importato né ad allineare i propri prezzi sui costi poiché non esiste alcun pericolo di concorrenza da parte di nuovi gestoriLos derechos exclusivos tienen por efecto restringir la libre circulación de los equipos terminales de telecomunicaciones, bien en los aspectos de la importación y comercialización de tales equipos, porque ciertos productos no puedan comercializarse, bien en los de la conexión, puesta en servicio o mantenimiento porque, teniendo en cuenta las características del mercado y, principalmente, la diversidad y carácter técnico de los productos, a un monopolio no le interesa prestar unos servicios respecto a unos productos que no ha importado ni comercializado, ni adecuar los precios a los costes, ya que no tiene que temer a nuevos competidores
Motivi dedotti: i) violazione dell'art. ‧, n. ‧, del regolamento della Commissione n. ‧/‧, in quanto diversi documenti prodotti dalla controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso non sarebbero in inglese e nessuna traduzione sarebbe stata trasmessa al ricorrente al fine di valutare il contenuto degli elementi probatori relativi all'uso; ii) violazione dell'art. ‧, nn. ‧ e ‧ del regolamento del Consiglio n. ‧/‧, in quanto la commissione di ricorso avrebbe ritenuto erroneamente che la controinteressata dinanzi ad essa aveva presentato elementi sufficienti a provare l'uso del marchio anteriore in Portogallo per tutti i prodotti per i quali esso è stato registrato; e iii) violazione dell'art. ‧ del regolamento del Consiglio n. ‧/‧, in quanto il marchio in conflitto non presenterebbe somiglianze visive, fonetiche o concettuali tali da far sorgere un rischio di confusioneMotivos invocados: i) Infracción del artículo ‧, apartado ‧, del Reglamento no ‧/‧ de la Comisión toda vez que algunos documentos presentados por la otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso no están escritos en inglés, sin que se facilitara traducción alguna al demandante para valorar el contenido de la prueba del uso; ii) infracción del artículo ‧, apartados ‧) y ‧), del Reglamento no ‧/‧ del Consejo, dado que la Sala de Recurso consideró erróneamente que la otra parte en el procedimiento ante ella había probado suficientemente el uso de la marca anterior en Portugal con respecto a todos los productos para los que había sido registrada, y iii) infracción del artículo ‧, apartado ‧, del Reglamento no ‧/‧ del Consejo dado que no se aprecia ninguna similitud gráfica, auditiva ni conceptual entre las marcas en pugna capaz de dar lugar a un riesgo de confusión
Quanto ho udito in passato dalla Commissione, ma anche quanto ho vissuto mi lascia supporre proprio questo. Lei, signor Bangemann, sa esttamente quanto me, in quanto giurista di formazione, che un regolamento dev'essere tradotto in pratica.Para ello me apoyo en lo que he oído de la Comisión en el pasado así como en lo que he sido testigo. Señor Bangemann, como letrado usted sabe igual que yo que un reglamento debe aplicarse.
Motivi dedotti: Violazione dell'art. ‧, n. ‧, lett. c), del regolamento del Consiglio, n. ‧/‧, in quanto il marchio richiesto non è descrittivo, dell'art. ‧, n. ‧, di detto regolamento, in quanto il marchio richiesto ha acquisito carattere distintivo in seguito all'uso e dell'art. ‧ di detto regolamento, in quanto la decisione impugnata è in gran parte basata su riferimenti a pagine internetMotivos invocados: Infracción del artículo ‧, apartado ‧, letra c), del Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo, al no ser descriptiva la marca solicitada, del artículo ‧, apartado ‧, del citado Reglamento, por haber adquirido la marca solicitada un carácter distintivo por el uso, así como del artículo ‧ del citado Reglamento, al haberse fundado en gran parte la resolución impugnada en referencias a páginas de Internet
Oltre a doverci abituare a non considerarle sempre incompatibili qualora la forza debba essere messa al servizio di obiettivi politici chiari - ed è nostra responsabilità costringere i nostri rispettivi governi ad assumere le loro -, vi dirò molto chiaramente che la mia preferenza va alla risposta politica, in quanto, in primo luogo, è una nostra responsabilità di parlamentari; in secondo luogo, in quanto comprendo maggiormente che si faccia appello all'intelligenza degli uomini piuttosto di rinchiuderli nella paura e nel rancore, in quanto infine penso a quella frase di Martin Luther King, assassinato nell'aprile del 1968, il quale diceva che l'ingiustizia, ovunque essa sia, costituisce una minaccia per la giustizia, ovunque.Además de que debemos habituarnos a no considerarlas siempre incompatibles si la fuerza debe ponerse al servicio de objetivos políticos claros -y es responsabilidad nuestra obligar a nuestros respectivos gobiernos a asumir las suyas- les diré muy claramente que mi preferencia se dirige a la respuesta política, porque, en primer lugar, es nuestra responsabilidad en tanto que parlamentarios y, luego, porque concibo mejor apelar a la inteligencia de los hombres que encerrarlos en el miedo y en el rencor. Y, por último, porque pienso en estas palabras de Martin Luther King, asesinado en abril de 1968 y que decía que la injusticia, dondequiera que se dé, es una amenaza contra la justicia en todos los lugares del mundo.
Motivi dedotti: Violazione dell’art. ‧, n. ‧, lett. b), del regolamento del Consiglio n. ‧/‧ [divenuto art. ‧, n. ‧, lett. b), del regolamento del Consiglio n. ‧/‧] in quanto la commissione di ricorso non avrebbe valutato nel merito l’opposizione; violazione dell’art. ‧, n. ‧, del regolamento del Consiglio n. ‧/‧ (divenuto art. ‧, n. ‧, del regolamento del Consiglio n. ‧/‧) in quanto la commissione di ricorso avrebbe omesso di esercitare un suo potere discrezionale o, perlomeno, avrebbe omesso di motivare il modo in cui avrebbe esercitato il suo potere discrezionale; sviamento di potere in quanto la commissione di ricorso avrebbe errato nel non tenere in considerazione documenti e prove sottoposte dalla ricorrenteMotivos invocados: Infracción del artículo ‧, apartado ‧, letra b), del Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo [que ha pasado a ser el artículo ‧, apartado ‧, letra b), del Reglamento no ‧/‧] en la medida en que la Sala de Recurso no había valorado los fundamentos jurídicos de la oposición; infracción del artículo ‧, apartado ‧ del Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo [que pasó después a ser el artículo ‧, apartado ‧, del Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo], en la medida en que la Sala de Recurso no había hecho uso de sus facultades discrecionales o, por lo menos no había señalado las razones por las que ejerció las citadas facultades; uso indebido de atribuciones en la medida en que la Sala de Recurso incurrió en un error cuando no tuvo en cuenta ni los documentos ni las pruebas presentadas por la parte demandante
Per quanto concerne le convenzioni collettive in vigore nei paesi interessati da una relazione di lavoro plurilocalizzata, in conformità della dottrina internazionale e nonostante il dibattito sulla natura dogmatica delle stesse convenzioni, il Comitato ricorda che saranno applicate le clausole in esse contenute nella misura in cui assumano carattere di norme imperative nel sistema di una delle leggi pertinenti, vuoi in virtù dell'articolo ‧ (in quanto si tratta di una convenzione del paese della legge prescelta, o della lex loci laboris o ancora della legge del luogo in cui è stabilita l'impresa contraente), vuoi in virtù dell'articoloEn lo que se refiere a los convenios colectivos vigentes en los países en contacto con una relación laboral plurilocalizada, de acuerdo con la doctrina internacional, y a pesar de la discusión en torno a la naturaleza dogmática de los mismos, se recuerda que las cláusulas de los convenios colectivos deben aplicarse siempre que constituyan normas imperativas en el ámbito de una de las leyes aplicables, sea a la luz del art. ‧ (al tratarse de un convenio del país de la ley escogida, o de la lex loci laboris, o de la ley del lugar del establecimiento que contrató al trabajador) o conforme al art
La ricorrente sostiene che la Commissione ha violato, quanto meno, le suddette disposizioni, in quanto: in primo luogo, non si è pronunciata in merito a tutti gli argomenti addotti dalla ricorrente nella sua domanda di sgravio di dazi all’importazione; in secondo luogo, ha fornito una motivazione insufficiente, erronea e incomprensibile; in terzo luogo, ha sbagliato nell’interpretare l’errore delle autorità indonesiane; e, in quarto e ultimo luogo, ha considerato provati fatti che in realtà non lo sono e il cui onere della prova spettava, in ordine successivo, alle autorità intervenute nel procedimento e mai alla ricorrenteLa demandante sostiene que la Comisión infringió al menos las referidas disposiciones por cuanto que: en primer lugar, no se pronunció sobre todas las alegaciones invocadas por la demandante en su solicitud de condonación de los derechos de importación; en segundo lugar, realizó una motivación deficiente, falaz e incomprensible; en tercer lugar, interpretó incorrectamente el error de las propias autoridades indonesias, y, en cuarto y último lugar, consideró probados hechos que no habían sido realmente acreditados y en relación con los cuales la carga de la prueba incumbía a las sucesivas autoridades que intervinieron a lo largo del procedimiento y nunca a la demandante
abbia una buona organizzazione amministrativa e contabile, meccanismi di controllo e di salvaguardia in materia di elaborazione elettronica dei dati e procedure adeguate di controllo interno che comprendano, in particolare, regole per le operazioni personali dei dipendenti o per la detenzione o la gestione di investimenti in strumenti finanziari a scopo di investimento in conto proprio e che assicurino, quanto meno, che qualunque transazione in cui intervenga l’OICVM possa essere ricostruita per quanto riguarda l’origine, le controparti, la natura nonché il luogo e il momento in cui è stata effettuata e che il patrimonio degli OICVM gestito dalla società di gestione sia investito conformemente al regolamento del fondo o al suo atto costitutivo e alle norme in vigorecuente con una buena organización administrativa y contable, con mecanismos de control y seguridad para el tratamiento electrónico de datos y con procedimientos de control interno adecuados, incluidas, en especial, normas que regulen las transacciones personales de sus empleados o la tenencia o gestión de inversiones en instrumentos financieros con objeto de invertir por cuenta propia, a fin de garantizar, como mínimo, que cada transacción relacionada con el OICVM pueda reconstruirse con arreglo a su origen, las partes que intervengan, su naturaleza y el momento y lugar en que se haya realizado, y que los activos de los OICVM gestionados por la sociedad de gestión se inviertan con arreglo al reglamento del fondo o los documentos constitutivos y a las disposiciones legales vigentes
Per quanto riguarda le osservazioni di UPC, ONO, FT, COM HEM e della parte interessata anonima, che hanno chiesto alla Commissione di applicare rigidamente al caso in esame il principio dell’investitore privato che opera in un’economia di mercato, in quanto il progetto potrebbe costituire un precedente rispetto ad altri investimenti nella banda larga in Europa, la Commissione intende ribadire che la valutazione alla luce del criterio dell’investitore privato che opera in un’economia di mercato deve essere svolta sempre caso per caso, in conformità dell’attuale giurisprudenza e delle prassi decisionali in questo ambitoPor lo que se refiere a las observaciones de UPC, ONO, FT, COM HEM y la parte anónima, en las que se pide a la Comisión que aplique estrictamente el principio del inversor privado en una economía de mercado al presente caso, teniendo en cuenta el supuesto carácter de precedente del proyecto para otras inversiones de banda ancha en Europa, la Comisión desearía precisar que la valoración de dicho principio debe efectuarse caso por caso, de acuerdo con la jurisprudencia existente y su práctica decisoria en este ámbito
alle sostanze, in quanto tali o in quanto componenti di preparati o articoli, che sono assoggettate a controllo doganale, purché non siano sottoposte ad alcun trattamento o ad alcuna trasformazione e che siano in deposito temporaneo o in zona franca o in deposito franco in vista di una riesportazione, oppure in transitolas sustancias, como tales o en forma de preparados o contenidas en artículos, que se encuentren sometidas a supervisión aduanera, siempre que no sean objeto de ningún tipo de tratamiento o transformación y que estén en depósito temporal o en una zona franca o en un depósito franco con el fin de volverse a exportar o en tránsito
considerando che il pieno godimento da parte delle donne della salute sessuale e riproduttiva e dei relativi diritti costituisce una condizione preliminare per il conseguimento della parità di genere, in quanto la capacità delle donne di controllare la propria fertilità è fondamentale per la loro emancipazione e poiché le donne che sono in grado di pianificare la propria famiglia sono in grado di pianificare anche il resto della propria vita, in quanto le donne sane possono essere più produttive e poiché la protezione dei diritti in materia di riproduzione- come la pianificazione familiare in termini di tempi e frequenza delle nascite e la presa di decisioni sulla riproduzione senza discriminazioni, coercizioni e violenza- dà la libertà di partecipare in modo più pieno e paritario alla societàConsiderando que el pleno disfrute de la salud y de los derechos sexuales y reproductivos son una premisa para la consecución de la igualdad de género; que la posibilidad de las mujeres de controlar su propia fertilidad es fundamental para su capacitación, puesto que las mujeres que pueden planificar su familia también pueden planificar el resto de su vida; que las mujeres en buena salud pueden ser más productivas; que la protección de los derechos reproductivos-como la planificación de la familia con respecto a cuándo y con qué intervalos se tienen hijos y la toma de decisiones sobre la maternidad en un entorno libre de discriminaciones, coerciones y violencia- ofrece libertad para una participación más plena e igualitaria en la sociedad
alle sostanze, in quanto tali o in quanto componenti di preparati o articoli, che sono assoggettate a controllo doganale, purché non siano sottoposte ad alcun trattamento o ad alcuna trasformazione e che siano in deposito temporaneo, o in zona franca o in deposito franco in vista di una riesportazione, oppure in transitolas sustancias, como tales, en forma de preparados o de artículos, que se encuentren sometidas a supervisión aduanera, siempre que no sean objeto de ningún tipo de tratamiento o transformación y que estén en depósito temporal o en una zona franca o en un depósito franco con el fin de volverse a exportar o en tránsito
sottolinea nuovamente quanto sia importante che la Commissione controlli il rispetto dell'acquis comunitario in materia di parità tra donne e uomini da parte degli Stati membri in tutte le politiche dell'Unione, in particolare in materia di occupazione ma anche per quanto riguarda l'accesso ai beni e ai servizi e alla loro fornitura; invita pertanto la Commissione ad effettuare uno studio sulle modalità e il recepimento della legislazione comunitaria da parte degli Stati membri e di prendere le misure necessarie in caso di mancata trasposizione o di infrazione in vista dell'attuazione in corso da parte degli Stati membri dell'acquis nel settore della paritàSubraya de nuevo la importancia de que la Comisión controle que los Estados miembros respetan el acervo comunitario en materia de igualdad entre mujeres y hombres en todas las políticas de la Unión, en particular en materia de empleo, así como en el acceso a los bienes y a los servicios y al suministro de los mismos; pide a la Comisión que elabore un estudio sobre las modalidades de aplicación de la legislación comunitaria por los Estados miembros y que tome las medidas necesarias en el caso de ausencia de transposición o de infracción, a la vista de la aplicación actual del acervo en el ámbito de la igualdad por parte de los Estados miembros
sottolinea che, contrariamente a quanto affermato nel progetto di programma di Stoccolma della Presidenza, quando sono in gioco i diritti fondamentali la politica estera dell'Unione europea dovrebbe conformarsi al quadro giuridico interno dell'Unione, e non viceversa; chiede di essere immediatamente informato in merito ai negoziati in programma o in corso su accordi internazionali che interessano l'SLSG, in particolare se basati sugli articoli ‧ e ‧ dell'attuale trattato UE; ritiene che occorra attribuire una priorità particolare alla formulazione, prima del prossimo vertice UE-USA, di una strategia comune coerente per le future relazioni con gli Stati Uniti con riferimento all'SLSG, in particolare per quanto concerne la conclusione dei seguenti accordi ancora in corso di definizioneSubraya que, contrariamente a lo que se señala en el proyecto de Programa de Estocolmo de la Presidencia, cuando están en juego derechos fundamentales la política exterior de la Unión Europea debe ajustarse al marco jurídico interior de la Unión Europea y no lo contrario; pide que se le informe inmediatamente de las negociaciones previstas o pendientes relativas a acuerdos internacionales que tengan relación con el ámbito del ELSJ, en particular los que se basan en los artículos ‧ y ‧ del actual TUE; considera que se debe conceder una prioridad especial a la formulación, antes de la próxima cumbre UE-EE.UU., de una estrategia común coherente para las futuras relaciones con los EE.UU. en relación con el ELSJ, en particular en lo que se refiere a la celebración de los acuerdos pendientes que se indican a continuación
In vista di questa valutazione approfondita, s'invitano in particolare le parti interessate a fornire tutte le informazioni necessarie a determinare l'effetto di incentivazione economica dell'aiuto, vale a dire se ‧) l'aiuto fornisce un incentivo a adottare una decisione positiva in merito all'investimento, in quanto un investimento che per l'impresa non risulterebbe altrimenti redditizio in nessuna area può essere realizzato nella regione assistita oppure ‧) l'aiuto fornisce un incentivo a scegliere di collocare un investimento già pianificato nella regione in questione invece che altrove, in quanto compensa gli svantaggi e i costi netti legati all'ubicazione dell'investimento nella regione assistitaA la luz de esta evaluación pormenorizada, se invita a las partes interesadas a presentar toda la información necesaria para valorar el efecto de incentivo económico de la ayuda, es decir, si ‧) la ayuda supone un incentivo para adoptar una decisión de inversión positiva porque puede realizarse en la región asistida una inversión que, de otro modo, no sería rentable para la empresa en ningún lugar o ‧) la ayuda constituye un incentivo para ubicar una inversión prevista en la región de referencia en vez de en otra parte porque compensa las desventajas y los costes netos ligados a la elección de un determinado emplazamiento en la región asistida
Anche il paragone, al quale ci si è più volte richiamati, con la direttiva sui brevetti non è in alcun modo pertinente: in primo luogo in quanto allora eravamo chiamati ad esprimerci su un testo inadeguato, su un cattivo compromesso, mentre oggi ci viene presentato un buon testo e in secondo luogo in quanto allora l'alternativa era che ancora per un certo periodo, circa 2-3 anni, sarebbe comunque rimasta in vigore la legislazione nazionale in materia di brevetti prima dell'introduzione di norme europee migliori.La tan citada comparación con la directiva sobre el patentado no sirve de ayuda, en absoluto, pues, en primer lugar, entonces teníamos un mal texto para decidir, teníamos un mal compromiso, y ahora tenemos un buen texto y, en segundo lugar, la alterantiva era entonces que siguiera en vigor durante un cierto tiempo, por ejemplo, 2 o 3 años, la yuxtaposición del Derecho nacional de patentes, hasta que dispusiéramos de un Derecho mejor europeo.
Da un lato, domanda di annullamento della decisione della Commissione ‧ maggio ‧ che modifica l'inquadramento nel grado del ricorrente, in quanto fissa il suo inquadramento nello scatto, alla data della sua nomina, al grado B‧, secondo scatto; in quanto fissa al ‧ ottobre ‧ la data in cui produce i suoi effetti pecuniari e in quanto non ha ricostituito la carriera nel grado del ricorrente, e una domanda di annullamento della decisione che respinge il reclamo del ricorrente, e, dall'altro, domanda diretta al risarcimento del presunto danno conseguente a tale decisionePor una parte, una demanda de anulación de la Decisión de la Comisión, de ‧ de mayo de ‧, mediante la que se modifica la clasificación en grado del demandante, en la medida en que ésta fija el grado B‧, escalón ‧, en el momento de su incorporación, fija en el ‧ de octubre de ‧ la fecha en la que comienzan sus efectos económicos y no ha reconstituido la carrera en grado del demandante, y una demanda de anulación de la decisión mediante la que se desestima la reclamación del demandante y, por otra parte, una solicitud de indemnización del perjuicio que, según el demandante, le ha ocasionado dicha decisión
Le disposizioni del presente accordo che rientrano nell'ambito di applicazione della parte III, titolo ‧ del trattato che istituisce la Comunità europea vincolano il Regno Unito e l'Irlanda in quanto contraenti distinte e non in quanto membri della Comunità europea, fino al momento in cui il Regno Unito ovvero l'Irlanda notifichino alla Repubblica araba d'Egitto che essi sono vincolati in quanto membri della Comunità europea, conformemente al protocollo sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europeaLas disposiciones del presente Acuerdo que entran en el ámbito de aplicación de la parte ‧ del título ‧ del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea son vinculantes para el Reino Unido e Irlanda como Partes Contratantes independientes, y no como parte de la Comunidad Europea, hasta que el Reino Unido o Irlanda (según sea el caso) notifiquen a la República Árabe de Egipto que se han obligado como partes de la Comunidad Europea, de conformidad con el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
Mostrando página 1. 1461345 encontrado frases búsqueda de una frase in quanto.Se encuentra en 77,997 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.