Las traducciones a español:

  • qué tiempo horrible   

Oraciones de ejemplo con "che tempo brutto", memoria de traducción

add example
Nota che, poiché il tempo locale aumenta sempre di un' ora spostandosi attraverso i fusi orari verso est, una volta oltrepassati tutti e ‧ i fusi si è un giorno intero più avanti rispetto a quando si è partiti. Questo paradosso si risolve definendo una linea del cambiamento di data, che è il confine di un fuso orario nell' oceano Pacifico, tra l' Asia e il Nord America. I punti subito ad est di questa linea sono ‧ ore più indietro rispetto ai punti subito ad ovest. Ciò provoca alcuni interessanti fenomeni. Per esempio, un volo diretto dall' Australia alla California arriva prima che sia partito. Inoltre, le isole Figi sono a cavallo della linea del cambiamento di data, così se si passa una brutta giornata nella parte occidentale delle Figi, ci si può sempre spostare nella parte orientale e avere la possibilità di rivivere lo stesso giorno dall' inizioTeniendo en cuenta que la hora local se incrementa en una hora al moverse hacia zonas más al este, si se moviese por las ‧ zonas horarias, acabaría un día por delante de donde empezó. Para tratar con esta paradoja, existe la línea de fecha internacional, que es una frontera de zonas horarias en el Océano Pacífico, entre Asia y América del Norte. Los lugares inmediatamente al este de esta línea están ‧ horas más atrás que los lugares inmediatamente al oeste. Esto lleva a un interesante fenómeno. Un vuelo directo desde Australia a California llega antes de salir. Además, la línea de fecha internacional cruza las islas Fiji, así que si tiene un mal día en la zona oeste de Fiji, siempre puede ir a la zona este y volver a vivir ese mismo día
E' stata una brutta storia per qualche tempo ed è particolarmente imbarazzante per i belgi, ovviamente, e in effetti per chiunque visiti Bruxelles, dato che questa è una delle città che ha violato la direttiva in oggetto per il periodo più lungo.Es una mala historia desde hace algún tiempo y es especialmente embarazosa para los belgas, naturalmente, o para cualquiera que visite Bruselas, porque Bruselas es una de las ciudades que incumple esta Directiva desde hace más tiempo.
Impegnandoci tutti insieme in questa direzione riusciremo a far sì che l'Agenda 2000 non inizi la sua vita come un leone per far poi la fine dello stuoino sotto i piedi di coloro che hanno da sempre fatto il brutto e il cattivo tempo nella politica europea.Si ponemos en marcha todo esto conjuntamente, lograremos que la Agenda 2000 no sea un león rugiente que salte para acabar siendo luego un humilde servidor de aquellos que han determinado hasta ahora la política europea.
Capisco che questa possa sembrare una perdita di tempo per qualcuno con il tuo potere, ma ho una brutta sensazione, ragazzo mioMe doy cuenta de que esto puede parecer una pérdida de tiempo a alguien con tu poder, pero tengo una mala sensación en mis huesos, muchacho
Tuttavia, va affermato in tutta onestà che per qualche tempo continueranno ad arrivare altre brutte notizie dall'economia reale, soprattutto in tema di disoccupazione crescente.Pero, claro, es muy honesto decir que todavía seguirán llegando malas noticias sobre la economía real durante un tiempo, especialmente en lo que se refiere al aumento del desempleo.
Nessuno scrittore sprecherebbe tempo solo per prendere in giro Sarah Jessica Parker solo perche ' pensano che sia bruttaNingún escritor...... se tomaría el tiempo para burlarse de la Srta
Nella proposta di risoluzione comune c'è un brutto errore di stampa. Infatti risulta che la risoluzione del gruppo ELDR è stata presentata dagli onorevoli Bertens, Fassa e Cunha, ma quest'ultimo è confluito già da tempo nel gruppo PPE.Allí aparece que la resolución del Grupo ELDR ha sido presentada por el Sr. Bertens, el Sr. Fassa y el Sr. Cunha. Pero el último hace ya mucho tiempo que lo transferimos al Grupo PPE.
Non possiamo attribuire tutto il brutto tempo al cambiamento climatico, ma sappiamo che il numero degli eventi meteorologici estremi sta aumentando.No podemos atribuir todo el mal tiempo al cambio climático, pero sabemos que el número de fenómenos meteorológicos extremos va en aumento.
Perche ' ho pensato: bel tempo, brutto tempo, nessun tempoPorque pensé...... clima cálido, clima frío...... sin clima
So che hai fatto un brutto viaggio. " Un brutto viaggio "? " Un brutto viaggio "?Sé que tuviste un mal viaje, pero trata de...¿ " Un mal viaje "? ¿ " Un mal viaje "?
L'art. ‧ CE deve essere interpretato nel senso che esso osta ad una normativa nazionale in materia di retribuzione dei dipendenti pubblici come quella di cui alla causa principale che, da un lato, definisce le ore straordinarie effettuate sia dai dipendenti a tempo pieno sia da quelli a tempo parziale come ore che essi svolgono oltre il loro orario individuale di lavoro e, dall'altro lato, retribuisce tali ore secondo una tariffa inferiore alla tariffa oraria applicata alle ore effettuate entro l'orario individuale di lavoro, in modo tale che i dipendenti a tempo parziale sono retribuiti in modo meno vantaggioso dei dipendenti a tempo pieno per quanto riguarda le ore che effettuano oltre il loro orario individuale di lavoro e nei limiti del numero di ore dovute da un dipendente a tempo pieno nell'ambito del suo orario, nel caso in cuiEl artículo ‧ CE debe interpretarse en el sentido de que se opone a una normativa nacional en materia de retribución de los funcionarios que, por una parte, define las horas extraordinarias efectuadas tanto por los funcionarios empleados a jornada completa como por los empleados a tiempo parcial como las horas que trabajan fuera de su tiempo individual de trabajo y, por otra parte, remunera estas horas a un nivel inferior a la retribución horaria aplicada a las horas efectuadas dentro del tiempo individual de trabajo, de forma que los funcionarios empleados a tiempo parcial están peor remunerados que los funcionarios empleados a jornada completa en lo que se refiere a las horas que efectúan fuera de su tiempo individual de trabajo y hasta el límite del número de horas que debe trabajar un funcionario empleado a jornada completa en el marco de su tiempo de trabajo, en el supuesto de que
Tempo siderale significa letteralmente tempo delle stelle. Il tempo a cui siamo abituati nella nostra vita di tutti i giorni è il tempo solare. L' unità fondamentale del tempo solare è un giorno, ovvero il tempo impiegato dal Sole a percorrere ‧ gradi nel cielo, a causa della rotazione terrestre. Unità più piccole di tempo solare non sono altro che suddivisioni di un giornoTiempo sidereo significa literalmente tiempo de las estrellas. El tiempo que estamos habituados a utilizar en nuestras vidas es el tiempo solar. La unidad fundamental del tiempo solar es el día: lo que tarda el Sol en viajar ‧ grados por el cielo, debido a la rotación de la Tierra. Las unidades menores del tiempo solar son símplemente divisiones de un día
Domanda di pronuncia pregiudiziale- Tribunale di Bolzano- Interpretazione del diritto comunitario e, in particolare, dell'art. ‧ CE e della direttiva del Consiglio ‧ dicembre ‧, ‧/‧/CE, relativa all'accordo quadro sul lavoro a tempo parziale concluso dall'UNICE, dal CEEP e dalla CES- Allegato: Accordo quadro sul lavoro a tempo parziale (GU L ‧, pag. ‧)- Normativa nazionale che obbliga i datori di lavoro, pena una sanzione amministrativa, ad inviare all'autorità nazionale competente copia dei contratti di lavoro dei dipendenti a tempo parziale- Obbligo degli Stati membri di eliminare gli ostacoli giuridici o amministrativi che possono limitare le possibilità di lavoro a tempo parziale- Principio di non discriminazione tra lavoratori a tempo parziale e a tempo pienoPetición de decisión prejudicial- Landesgericht Bozen- Interpretación del Derecho comunitario, en particular, del artículo ‧ CE y de la Directiva ‧/‧/CE del Consejo, de ‧ de diciembre de ‧, relativa al Acuerdo marco sobre el trabajo a tiempo parcial concluido por la UNICE, el CEEP y la CES- Anexo: Acuerdo marco sobre el trabajo a tiempo parcial (DO L ‧, p. ‧)- Normativa nacional que obliga a los empresarios, so pena de sanción administrativa, a enviar a la autoridad nacional competente fotocopias de los contratos de trabajo de los trabajadores a tiempo parcial- Obligación de los Estados miembros de eliminar los obstáculos de naturaleza jurídica o administrativa que puedan limitar las posibilidades de trabajar a tiempo parcial- Principio de no discriminación entre trabajadores a tiempo parcial y trabajadores a tiempo completo
Alcune brutte persone che hanno fatto cose molto brutte ti vogliono vivo e fuori da questa prigione, ed e ' per questo che ogni singola parte del mio corpo mi sta dicendo di fare l' oppostoAlgunas malas personas que han hecho cosas malas te quieren vivo y fuera de esta prisión, es por lo que cada hueso de mi cuerpo me dice que haga lo contrario
Che brutto esempio - volutamente brutto, a mio avviso - per tanti paesi dell' Europa centrale e orientale, fra i quali la Repubblica Ceca, che proprio ora si accingono a varare nuove leggi.Qué mal ejemplo - consciente mal ejemplo - para muchos países de Europa Central y del Este, por ejemplo la República Checa, que están legislando sobre esta materia.
Tuttavia, talvolta è necessario definire un tempo globale, che sia lo stesso per ogni luogo sulla Terra. Un modo per farlo è prendere una località terrestre e adottarne il tempo locale come tempo universale, abbreviato in TU (il nome è alquanto inappropriato, dato che il tempo universale ha poco a che fare con l' Universo. Sarebbe forse meglio pensarlo come un tempo globaleSin embargo, en ocasiones es necesario definir una hora global, una que sea la misma en todos los lugares de la Tierra. Una forma de hacer esto es elegir un lugar de la Tierra y adoptar su hora local como Tiempo Universal, (TU de forma abreviada). (El nombre es un poco confuso, ya que tiempo universal no tiene nada que ver con el universo. Seguramente sería más correcto decir hora global
Nel caso in cui il giudice nazionale ritenesse in via di principio applicabile, in una causa che riguarda il lavoro a tempo determinato, una disposizione (nella fattispecie l'art. ‧, n. ‧, della legge n. ‧/‧) che costituisce norma equivalente, ai sensi della clausola ‧, n. ‧, dell'accordo quadro sul lavoro a tempo determinato, che è parte integrante della direttiva ‧/‧/CE, e sulla base di tale disposizione, la constatazione che la stipulazione di contratti successivi di lavoro come contratti avvenuti a tempo determinato senza ragione obiettiva collegata alla natura, al tipo e alle caratteristiche dell'attività prestata, comporti il riconoscimento che tali contratti sono contratti di lavoro a tempo indeterminatoEn caso de que el juez nacional considerase aplicable, en principio, en un asunto sobre el trabajo de duración determinada, una disposición (en el caso de autos el ‧, apartado ‧, de la Ley no ‧/‧) que constituye una medida legal equivalente, en el sentido de la cláusula ‧, apartado ‧, del Acuerdo marco sobre el trabajo de duración determinada, que forma parte integrante de la Directiva ‧/‧/CE, disposición en virtud de la cual el hecho de que se estime que unos contratos de trabajo sucesivos se celebraron como contratos de duración determinada sin razón objetiva ligada a la naturaleza, al tipo y a las características de la actividad desarrollada, comporta el reconocimiento de que dicho contrato es un contrato de trabajo de duración indefinida, entonces
Nel caso in cui il giudice nazionale ritenesse in via di principio applicabile, in una causa che riguarda il lavoro a tempo determinato, una disposizione (nella fattispecie l'art. ‧, n. ‧, della legge n. ‧/‧) che costituisce norma equivalente, ai sensi della clausola ‧, n. ‧, dell'accordo quadro sul lavoro a tempo determinato, che è parte integrante della direttiva ‧/‧/CE e, sulla base di tale disposizione, la constatazione che la stipulazione di un contratto di lavoro- fosse anche di uno solo- è avvenuta a tempo determinato senza ragione obiettiva collegata alla natura, al tipo e alle caratteristiche dell'attività prestata, comporti il riconoscimento che tale contratto è un contratto di lavoro a tempo indeterminatoEn caso de que el juez nacional considerase aplicable, en principio, en un asunto sobre el trabajo de duración determinada, una disposición (en el caso de autos el ‧, apartado ‧, de la Ley no ‧/‧) que constituye una medida legal equivalente, en el sentido de la cláusula ‧, apartado ‧, del Acuerdo marco sobre el trabajo de duración determinada, que forma parte integrante de la Directiva ‧/‧/CE, disposición en virtud de la cual el hecho de que se estime que un contrato de trabajo-aun uno solo- se celebró como contrato de duración determinada sin razón objetiva ligada a la naturaleza, al tipo y a las características de la actividad desarrollada, comporta el reconocimiento de que dicho contrato es un contrato de trabajo de duración indefinida, entonces
Nel caso in cui il giudice nazionale ritenesse [in via di principio] applicabile, in una causa che riguarda il lavoro a tempo determinato, una disposizione che costituisce norma equivalente, ai sensi della clausola ‧, n. ‧, dell'accordo quadro sul lavoro a tempo determinato, che è parte integrante della direttiva ‧/‧/CE, e sulla base di tale disposizione, la constatazione che la stipulazione di contratti successivi di lavoro come contratti avvenuti a tempo determinato senza ragione obiettiva collegata alla natura, al tipo e alle caratteristiche dell'attività prestata, comporti il riconoscimento che tali contratti sono contratti di lavoro a tempo indeterminatoEn caso de que el juez nacional considerase aplicable, en principio, en un asunto sobre el trabajo de duración determinada, una disposición (en el caso de autos el artículo ‧, apartado ‧, de la Ley no ‧/‧) que constituye una medida legal equivalente, en el sentido de la cláusula ‧, apartado ‧, del Acuerdo marco sobre el trabajo de duración determinada, que forma parte integrante de la Directiva ‧/‧/CE, disposición en virtud de la cual el hecho de que se estime que unos contratos de trabajo sucesivos se celebraron como contratos de duración determinada sin razón objetiva ligada a la naturaleza, al tipo y a las características de la actividad desarrollada, comporta el reconocimiento de que dicho contrato es un contrato de trabajo de duración indefinida, entonces
L’AAR sulle consistenze che è rilevato dal tempo t‧ al tempo t‧ è il tasso applicato dagli operatori segnalanti nel momento del calcolo del tasso di interesse della IFM, ovvero nell’esempio del deposito con una durata prestabilita di quattro anni, ‧ % al tempo t‧, ‧ % al tempo t‧, ‧ % al tempo t‧ e ‧ % al tempo tEl TCA de los saldos vivos que se reflejará en las estadísticas del tiempo t‧ al tiempo t‧ es el tipo aplicado por el agente informador en el momento en el que se calcula el tipo de interés de las IFM, esto es, en el ejemplo del depósito a cuatro años, ‧ % en el tiempo t‧, ‧ % en el tiempo t‧, ‧ % en el tiempo t‧ y ‧ % en el tiempo t
Il tasso annuale concordato sulle consistenze che deve essere rilevato dal tempo t ‧ al tempo t ‧ è il tasso applicato dai soggetti dichiaranti nel momento del calcolo del tasso di interesse della IFM, ovvero nell' esempio del deposito con una durata prestabilita di quattro anni ‧ % al tempo t ‧ % al tempo t ‧ % al tempo t ‧ e ‧ % al tempo tEl tipo contratado anualizado de los saldos vivos que se reflejará en las estadísticas del tiempo t ‧ al tiempo t ‧ es el tipo aplicado por el agente informador en el momento en el que se calcula el tipo de interés de las IFM, esto es, en el ejemplo del depósito a cuatro años ‧ % en el tiempo t ‧ % en el tiempo t ‧ % en el tiempo t ‧ y ‧ % en el tiempo t
Da allora, abbiamo ricevuto solo brutte notizie dal Consiglio: un brutto negoziato, fallito, durante il semestre di Presidenza lussemburghese, e un altro negoziato durante la Presidenza britannica, che finì con un accordo considerato da tutti insufficiente.Desde entonces, solo hemos tenido malas noticias del Consejo: una mala negociación, fallida, en la época luxemburguesa, y otra negociación en la época británica, que terminó con un acuerdo que todo el mundo considera insuficiente.
Mostrando página 1. 1523809 encontrado frases búsqueda de una frase che tempo brutto.Se encuentra en 227,599 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.