Las traducciones a español:

  • a la chita callando   
    (Adverb  )
  • callandito   
    (Adverb  )
  • con reserva   
    (Adverb  )
  • de callado   
    (Adverb  )
  • discretamente   
    (Adverb  )

Oraciones de ejemplo con "en catimini", memoria de traducción

add example
À cela vient s'ajouter le fait que le Conseil s'est heurté à deux reprises à l'esprit du Traité. En effet, le Conseil va à l'encontre du Traité, dont l'objectif est d'établir une égalité de traitement pour les députés européens, en introduisant une taxe spéciale concernant l'adaptation des revenus des députés européens aux indemnités nationales et en rétablissant, en catimini, cette inégalité.A lo cual se suma que el Consejo también ha infringido doblemente el espíritu y el sentido del Tratado, puesto que, con la introducción de un impuesto extraordinario destinado a adecuar los ingresos de los diputados europeos a las dietas nacionales desvirtúa el objetivo del Tratado de establecer la igualdad de trato entre los diputados europeos y vuelve a introducir la desigualdad por la puerta trasera, por decirlo así.
En revanche, si nous approuvons aujourd'hui la procédure d'autorisation, nous risquons fort de nous retrouver floués si, demain, le moratoire est levé en catimini, comme la Commission en meurt d'envie.En cambio, si aprobamos hoy el procedimiento de autorización, corremos mucho peligro de volvernos a encontrar estafados si, mañana, se levanta la moratoria a la chita callando, cosa que la Comisión se muere de ganas de hacer.
Sur la forme, j'estime que travailler pendant deux ans à l'élaboration d'un texte pour que les ultimes décisions - qui ne sont pas que des ajustements - soient établies en catimini bien en-deçà de ce qui avait été adopté en commission de l'environnement et n'arrivent sur la table des députés que quelques heures avant le vote, cela ne nous permet pas de travailler dans de bonnes conditions.Respecto a la forma, creo que no podremos hacer nuestro trabajo adecuadamente si, después de trabajar dos años en la elaboración de un documento, nos encontramos con que las decisiones últimas - que son mucho más que meros retoques - se toman a escondidas, yendo mucho más allá de lo aprobado por la Comisión de Medio Ambiente y aterrizando en las mesas de los diputados pocas horas antes de la votación.
Il a la responsabilité d'exiger aujourd'hui les négociations de désarmement et de faire en sorte que les potentiels français et allemand ne s'européanisent pas soudainement, et que les pourparlers menés en catimini avec l'Allemagne ou les tentatives de créer des faits accomplis lors du sommet franco-allemand ne deviennent pas la règle.Tiene la responsabilidad de pedir ahora negociaciones de desarme y de velar por que el potencial francés y alemán no se europeice de repente y por que no se conviertan en norma la celebración de conservaciones subrepticias con Alemania o incluso los intentos de crear hechos consumados en la cumbre franco-alemana.
(DE) Monsieur le Président, si l'on veut mettre un terme aux scandales impliquant la viande et à l'introduction en catimini des aliments génétiquement modifiés, il faut exposer aux consommateurs les faits crus, sans rien omettre. Il est cependant inacceptable que les strictes réglementations alimentaires que nous imposons à nos propres agriculteurs et producteurs soient régulièrement contournées par des importations en provenance de pays tiers.(DE) Señor Presidente, si pretendemos poner fin a los escándalos de la carne y la importación de la ingeniería genética por la puerta de atrás, es necesario informar a los consumidores acerca de la cruda realidad, sin omitir nada, pero no es de recibo que las severas disposiciones alimentaria que imponemos a nuestros agricultores y fabricantes sean burladas regularmente por importaciones procedentes de terceros países, una situación que considero injusta para nuestros agricultores, contraproducente cara a la protección de los consumidores y, en consecuencia, que merece ser abolida de inmediato.
Monsieur le Président, l'Union européenne a, dans mon pays et dans d'autres, la réputation bien méritée de prendre ses décisions à la dérobée, en secret et en catimini.en nombre del Grupo EFD. - Señor Presidente, la Unión Europea se ha ganado, en mi país y también en otros países, una merecida reputación por tomar sus decisiones a escondidas, en secreto y de manera subrepticia.
Une fois écartée la fausse bonne idée du cofinancement, qui serait en fait une nouvelle ressource créée en catimini sans la ratification des parlements nationaux, restent les divergences essentielles sur les principes et les techniques.Una vez descartada la falsa idea de la cofinanciación, que sería, de hecho, un nuevo recurso creado «solapadamente», sin la ratificación de los Parlamentos nacionales, quedan las divergencias esenciales sobre los principios y las técnicas.
Et vous nous dites que vous ne serez pas l’instrument du Conseil, dont acte: vous ne voulez pas être l’instrument du Conseil. Seulement voilà, votre naissance en tant que président désigné de la Commission a été quand même - vous serez d’accord avec moi - un spectacle affligeant: d’ont été présentés à la présidence irlandaise qui, en catimini, cachée dans des chambres que je ne connais pas, sortait d’un côté comme de l’autre des candidats pour, à la fin, nous dire on a le meilleur, M. Barroso!¿Cómo evalúa usted, señor Barroso, esta experiencia?
Alors, il est tout de même surprenant que la Commission européenne nous propose un retour au point de départ en souhaitant, par la comitologie, c’est à dire en catimini, revenir sur cette interdiction.Así, sorprende un tanto que la Comisión Europea nos proponga una vuelta al punto de partida pretendiendo reconsiderar esta prohibición a través de la comitología, es decir, a hurtadillas.
Nous rejetons cependant avec force l'exigence fédéraliste d'une désignation rapide d'un procureur européen, comme le demande le rapport de M. Bösch, alors même que les partisans les plus chevronnés d'un système fédéral reconnaissent en petit comité et en catimini qu'il serait plus sage d'attendre, ici, une bonne dizaine d'années encore.Rechazamos, sin embargo, enérgicamente, la exigencia federalista de nombrar rápidamente un fiscal europeo, como pide el informe del Sr. Bösch, más aun cuando los partidarios más curtidos en un sistema federal reconocen en privado y de tapadillo que aquí sería más prudente esperar todavía una buena decena de años.
Le résultat, dans l' immédiat, c' est que pratiquement personne n' a parlé de Nice, et que les opinions publiques sont toujours aussi ignorantes - sauf en Irlande où se tient un référendum - du contenu d' un traité très important qui va être soumis en catimini à la ratification de leurs parlements nationaux.El resultado, en lo inmediato, es que prácticamente nadie ha hablado de Niza, y que las opiniones públicas siguen estando tan ignorantes -salvo en Irlanda en donde se realiza un referéndum- del contenido de un Tratado muy importante que va a someterse a hurtadillas a la ratificación de sus parlamentos nacionales.
Au lieu de cela, l'UE, comme un loup dans une peau d'agneau, abandonne en catimini la coopération et le compromis en faveur de la consolidation.En vez de eso, la UE, como un lobo con piel de cordero, está abandonando encubiertamente la cooperación y el compromiso en favor de la consolidación.
Toutefois je me demande si, dans cette Assemblée, il est de mise, en tant que député, de se mettre à photographier et, par-dessus tout, par derrière et en catimini.Sin embargo, me pregunto si esta nueva práctica de tomar fotografías de las diputadas y diputados, sobre todo de forma solapada y desde atrás, resulta adecuada.
Aujourd'hui, vous ne pouvez pas nous refuser ce plan d'action et nous expliquer que vous le mettez en œuvre en catimini, sans délibérations du Parlement, sans contrôle du Parlement, sans aucune visibilité.Usted no puede denegar hoy ese plan de acción y explicarnos que lo están aplicando a hurtadillas, sin deliberaciones del Parlamento, sin control parlamentario, sin ningún tipo de transparencia.
La disposition selon laquelle les groupes peuvent élire un coordinateur a été votée en catimini; rares sont ceux qui s'en sont rendu compte.La disposición que estipula que los grupos puedan elegir un coordinador se ha conseguido aprobar por la puerta de atrás y sin que muchos se dieran cuenta.
Du coup, elle justifierait par avance la multiplication d'accords bilatéraux du type Italie-Libye, signés en catimini, qui violent en toute impunité le principe de non-refoulement.Al mismo tiempo, justificará por adelantado la multiplicación de acuerdos bilaterales del tipo Italia-Libia, firmados a hurtadillas, que violan con total impunidad el principio de no expulsión.
Je rejette l'idée de concevoir la politique industrielle à huis clos ou en catimini. L'industrie européenne est la force motrice vitale de l'innovation en Europe et un facteur absolument crucial dans la préservation de notre position commerciale dans le monde entier.Rechazo la idea de la formulación de políticas industriales a puerta cerrada.
Pour une raison de pure tactique: c'est parce qu'ils souhaiteraient qu'on en arrive rapidement à un vote en catimini sur une importante question, celle de la bioéthique.Por una razón de mera táctica: es porque desearían que se llegara rápidamente a una votación a hurtadillas sobre un tema importante, el de la bioética.
En quelque sorte en catimini, alors qu'il conviendrait naturellement de continuer à exposer les motifs pour lesquels le Parlement refuserait de donner la décharge.Es como hacerlo a escondidas, cuando lo adecuado sería, obviamente, continuar exponiendo los motivos por los que el Parlamento rechaza conceder el descargo.
Alors que notre intention était de créer un marché commun, c'est en fait un pays commun que nous avons créé en catimini.Mientras intentábamos crear un mercado común, hemos creado en realidad, solapadamente, un país común.
Une formulation adroite est utilisée pour faire passer cette mesure en catimini.Se ha utilizado una hábil redacción para tratar de introducir inadvertidamente esta medida por la puerta de atrás.
Dans ces conditions, il est plus important de garantir qu'on ne laisse pas du nouveau matériel entrer en catimini sur les voies de transport autrichiennes et européennes.En estas circunstancias, lo más importante es asegurar que no se permita la entrada por la puerta trasera de nueva maquinaria a las rutas de transporte austriacas y europeas.
Et quant à la clause la plus scandaleuse du texte, le principe du pays d'origine, si elle a été formellement supprimée, elle revient en catimini grâce aux possibilités ouvertes par la directive sur le détachement des travailleurs et le règlement sur la loi applicable aux obligations contractuelles.Además, en cuanto a la cláusula más escandalosa del texto, el principio del país de origen, aunque formalmente se ha suprimido, se ha vuelto a introducir a hurtadillas gracias a las posibilidades abiertas por la Directiva relativa al desplazamiento de trabajadores y el Reglamento sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales.
Comment pouvons-nous tolérer que quelques pays riches négocient en catimini, dans le secret des couloirs du château de la Muette, siège de l'OCDE à Paris, des accords qui s'appliqueront ensuite aux pays moins riches qu'eux?¿Cómo podemos tolerar que algunos países ricos negocien a escondidas, en el secreto de los pasillos del castillo de la Muette, sede de la OCDE en París, acuerdos que luego se aplicarán a los países menos ricos que ellos?
Dès que celle-ci sera terminée, notre futur gouvernement se dépêchera probablement d'obéir en catimini.Una vez que ésta finalice, nuestro futuro gobierno se apresurará probablemente a obedecer de callado.
Mostrando página 1. 4264254 encontrado frases búsqueda de una frase en catimini.Se encuentra en 259,195 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.