Las traducciones a español:

  • a la chita callando   
    (Adverb  )
  • callandito   
    (Adverb  )
  • con reserva   
    (Adverb  )
  • de callado   
    (Adverb  )
  • discretamente   
    (Adverb  )

Oraciones de ejemplo con "en catimini", memoria de traducción

add example
Cette gratification de fin d'année consacre une politique immobilière ruineuse, (217, 9 milliards d'écus pour 1997), qui continue à se faire en catimini au moyen de virements de fin d'année et de budgets rectificatifs et supplémentaires.Esa gratificación de fin de año consagra una política inmobiliaria ruinosa (217.900 millones de ecus para 1997) que sigue haciéndose a escondidas, mediante transferencias de fin de año y presupuestos rectificativos y suplementarios.
Pourquoi ces dissimulations? Pour prendre des décisions en catimini et interdire des manifestations contre la guerre ou autres, comme l'a déjà fait ces jours-ci à Bruxelles l'État belge?¿Por eso se ocultan? ¿Para tomar decisiones en secreto y prohibir manifestaciones contra la guerra, u otras actividades, como ya ha hecho estos días en Bruselas el Estado belga?
Alors que notre intention était de créer un marché commun, c'est en fait un pays commun que nous avons créé en catimini.Mientras intentábamos crear un mercado común, hemos creado en realidad, solapadamente, un país común.
Une fois écartée la fausse bonne idée du cofinancement , qui serait en fait une nouvelle ressource créée en catimini sans la ratification des parlements nationaux , restent les divergences essentielles sur les principes et les techniques .Una vez descartada la falsa idea de la cofinanciación , que sería , de hecho , un nuevo recurso creado « solapadamente » , sin la ratificación de los Parlamentos nacionales , quedan las divergencias esenciales sobre los principios y las técnicas .
Du coup, elle justifierait par avance la multiplication d'accords bilatéraux du type Italie-Libye, signés en catimini, qui violent en toute impunité le principe de non-refoulement.Al mismo tiempo, justificará por adelantado la multiplicación de acuerdos bilaterales del tipo Italia-Libia, firmados a hurtadillas, que violan con total impunidad el principio de no expulsión.
Le résultat, dans l' immédiat, c' est que pratiquement personne n' a parlé de Nice, et que les opinions publiques sont toujours aussi ignorantes - sauf en Irlande où se tient un référendum - du contenu d' un traité très important qui va être soumis en catimini à la ratification de leurs parlements nationaux.El resultado, en lo inmediato, es que prácticamente nadie ha hablado de Niza, y que las opiniones públicas siguen estando tan ignorantes -salvo en Irlanda en donde se realiza un referéndum- del contenido de un Tratado muy importante que va a someterse a hurtadillas a la ratificación de sus parlamentos nacionales.
En revanche, si nous approuvons aujourd'hui la procédure d'autorisation, nous risquons fort de nous retrouver floués si, demain, le moratoire est levé en catimini, comme la Commission en meurt d'envie.En cambio, si aprobamos hoy el procedimiento de autorización, corremos mucho peligro de volvernos a encontrar estafados si, mañana, se levanta la moratoria a la chita callando, cosa que la Comisión se muere de ganas de hacer.
Peut-on décemment alors traiter en catimini, dans un article parmi tant d'autres, dans un rapport examiné entre une demande de levée d'immunité et une communication de la Commission, de la vie d'un enfant dans le sein de sa mère.Entonces, ¿se puede tratar decentemente a hurtadillas, en un artículo entre otros, en un informe examinado entre una petición de supresión de la inmunidad y una comunicación de la Comisión, sobre la vida de un niño en el seno de su madre?
par écrit. - J'ai soutenu la résolution visant à obtenir de la Commission européenne une transparence totale sur les négociations portant sur l'accord commercial anti-contrefaçon (ACTA) et qui se déroulent actuellement en catimini.He respaldado la resolución destinada a obtener una completa transparencia por parte de la Comisión en lo relativo al contenido de las negociaciones sobre el Acuerdo Comercial de Lucha contra la Falsificación (ACTA), que en la actualidad se están desarrollando en secreto.
Pour parvenir à un accord sur le traité de réforme, trop de cadeaux ont été distribués en catimini à Lisbonne: L'Italie reçoit un siège supplémentaire au Parlement européen et la Bulgarie, le cyrillique "evro". La Pologne pourra continuer de bloquer le processus décisionnel pendant plusieurs années, et l'Autriche peut exclure les étudiants allemands de ses universités.Demasiados obsequios se han tenido que entregar a puerta cerrada en Lisboa para poder alcanzar un acuerdo sobre el Tratado de Reforma. A Italia se le ha concedido un escaño más en el Parlamento Europeo y a Bulgaria, la forma cirílica de "evro"; Polonia podrá continuar bloqueando el proceso de toma de decisiones durante unos cuantos años, y Austria podrá abstenerse de admitir estudiantes alemanes en sus universidades.
En quelque sorte en catimini , alors qu ' il conviendrait naturellement de continuer à exposer les motifs pour lesquels le Parlement refuserait de donner la décharge .Es como ha cerlo a escondidas , cuando lo adecuado sería , obviamente , continuar exponi endo los motivos por los que el Parla mento rechaza conceder el descargo .
Une visite en catimini?Ataque sorpresa, ¿ eh?
Et vous nous dites que vous ne serez pas l’instrument du Conseil, dont acte: vous ne voulez pas être l’instrument du Conseil. Seulement voilà, votre naissance en tant que président désigné de la Commission a été quand même - vous serez d’accord avec moi - un spectacle affligeant: d’ont été présentés à la présidence irlandaise qui, en catimini, cachée dans des chambres que je ne connais pas, sortait d’un côté comme de l’autre des candidats pour, à la fin, nous dire on a le meilleur, M. Barroso!¿Cómo evalúa usted, señor Barroso, esta experiencia?
Il ne faut pas que ce soient les gouvernements qui, en catimini, décident du président de l'Europe au dernier moment.No deberían ser los gobiernos los que tomen la decisión acerca del Presidente de Europa a puerta cerrada y en el último minuto.
On ne peut continuer de décider de l’avenir de notre Union en catimini, quasi mécaniquement, et sans que jamais les peuples d’Europe ne soient associés aux débats.No podemos seguir tomando decisiones sobre el futuro de nuestra Unión a hurtadillas, casi mecánicamente, sin implicar a los pueblos de Europa en los debates.
Une formulation adroite est utilisée pour faire passer cette mesure en catimini.Se ha utilizado una hábil redacción para tratar de introducir inadvertidamente esta medida por la puerta de atrás.
Notre rapporteur ainsi que le président de la commission parlementaire parviennent souvent à obtenir des documents en catimini.Nuestro ponente y el presidente de la comisión muchas veces pueden recibir los documentos bajo mano.
C' était le cas... jusqu' à ce que je vous voie sortir en catiminiLo sospechaba... hasta que te vi escabullirte de la casa
Le problème de cette Convention tient au fait que, alors qu' elle interdit la production d' armes biologiques, elle ne prévoit aucun moyen permettant de vérifier leur éventuelle production en catimini.El problema con el Convenio de 1972 estriba en que, si bien prohibió la producción de armas biológicas, no preveía medio alguno de verificar si se estaban fabricando clandestinamente.
Comme le dit Mme Wallström , « A mon sens , œuvrer en faveur du développement durablene constitue pas un prétexte pour faire del écologie en catimini , comme l affirmentcertains .Enmi opinión , dice la Comisaria Wallström , el desarrollo sostenible no significa más ecología por la puerta trasera , como podría decir alguno .
Sur la forme, j'estime que travailler pendant deux ans à l'élaboration d'un texte pour que les ultimes décisions - qui ne sont pas que des ajustements - soient établies en catimini bien en-deçà de ce qui avait été adopté en commission de l'environnement et n'arrivent sur la table des députés que quelques heures avant le vote, cela ne nous permet pas de travailler dans de bonnes conditions.Respecto a la forma, creo que no podremos hacer nuestro trabajo adecuadamente si, después de trabajar dos años en la elaboración de un documento, nos encontramos con que las decisiones últimas - que son mucho más que meros retoques - se toman a escondidas, yendo mucho más allá de lo aprobado por la Comisión de Medio Ambiente y aterrizando en las mesas de los diputados pocas horas antes de la votación.
À cela vient s'ajouter le fait que le Conseil s'est heurté à deux reprises à l'esprit du Traité. En effet, le Conseil va à l'encontre du Traité, dont l'objectif est d'établir une égalité de traitement pour les députés européens, en introduisant une taxe spéciale concernant l'adaptation des revenus des députés européens aux indemnités nationales et en rétablissant, en catimini, cette inégalité.A lo cual se suma que el Consejo también ha infringido doblemente el espíritu y el sentido del Tratado, puesto que, con la introducción de un impuesto extraordinario destinado a adecuar los ingresos de los diputados europeos a las dietas nacionales desvirtúa el objetivo del Tratado de establecer la igualdad de trato entre los diputados europeos y vuelve a introducir la desigualdad por la puerta trasera, por decirlo así.
Cet accord a été négocié en catimini par les gros intérêts économiques, à l'insu des parlements nationaux, du Parlement européen et des gouvernements eux-mêmes.Este acuerdo se ha formado a escondidas de los grandes intereses económicos, en ausencia del Parlamento Europeo y de los nacionales, pero también de los propios gobiernos.
Dès que celle-ci sera terminée, notre futur gouvernement se dépêchera probablement d'obéir en catimini.Una vez que ésta finalice, nuestro futuro gobierno se apresurará probablemente a obedecer de callado.
Pour la Commission européenne, c'est oui, mais en catimini, parce que Bruxelles adhère idéologiquement à la philosophie des "libertariens", pour lesquels tout se vend, jusqu'à la police, l'armée et l'humanitaire au travers d'ECHO.De acuerdo con la Comisión Europea, la respuesta también es «sí», pero un sí susurrado, porque, ideológicamente, Bruselas suscribe la filosofía de los «libertarios» que creen en venderlo todo, incluso la policía, el ejército y los asuntos humanitarios, a través de ECHO.
Mostrando página 1. 4987889 encontrado frases búsqueda de una frase en catimini.Se encuentra en 1.049,749 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.