Las traducciones a español:

  • a la chita callando   
    (Adverb  )
  • callandito   
    (Adverb  )
  • con reserva   
    (Adverb  )
  • de callado   
    (Adverb  )
  • discretamente   
    (Adverb  )

Oraciones de ejemplo con "en catimini", memoria de traducción

add example
On ne veut pas que Sir John Conroy réapparaisse en catiminiNo queremos que Sir John Conroy vuelva a hacer de las suyas
Pourquoi ces dissimulations? Pour prendre des décisions en catimini et interdire des manifestations contre la guerre ou autres, comme l'a déjà fait ces jours-ci à Bruxelles l'État belge?¿Por eso se ocultan? ¿Para tomar decisiones en secreto y prohibir manifestaciones contra la guerra, u otras actividades, como ya ha hecho estos días en Bruselas el Estado belga?
Nous soutenons l'objectif de réduction de 25 % des charges administratives et naturellement - et le commissaire et M. Doorn l'ont déjà confirmé également -, les lois que nous venons d'abroger ne doivent pas pouvoir refaire surface en catimini comme nouvelle législation.Respaldamos el objetivo de la reducción del 25 % de las cargas administrativas y, como es natural -y el señor Comisario y el señor Doorn también lo han confirmado-, no debe permitirse que las leyes que acabamos de rechazar vuelvan por la puerta de atrás como legislación nueva.
En catimini?Infiltrándome
Toutefois je me demande si, dans cette Assemblée, il est de mise, en tant que député, de se mettre à photographier et, par-dessus tout, par derrière et en catimini.Sin embargo, me pregunto si esta nueva práctica de tomar fotografías de las diputadas y diputados, sobre todo de forma solapada y desde atrás, resulta adecuada.
Alors que notre intention était de créer un marché commun, c'est en fait un pays commun que nous avons créé en catimini.Mientras intentábamos crear un mercado común, hemos creado en realidad, solapadamente, un país común.
Cette directive est une tentative de rétablir en catimini des dispositions réactionnaires majeures de la Constitution européenne, qui a été condamnée par le peuple.por escrito. - (EL) La Directiva constituye un esfuerzo por restablecer "por debajo de la mesa" importantes disposiciones reaccionarias de la "Euroconstitución" que ha sido rechazada por el pueblo.
En quelque sorte en catimini, alors qu'il conviendrait naturellement de continuer à exposer les motifs pour lesquels le Parlement refuserait de donner la décharge.Es como hacerlo a escondidas, cuando lo adecuado sería, obviamente, continuar exponiendo los motivos por los que el Parlamento rechaza conceder el descargo.
Puis-je éventuellement me permettre de demander à quelqu'un de me citer une seule lacune au sein de l'Union européenne que ce marché intérieur européen des armes, créé et introduit en catimini, pourrait combler et de me dire qui a donné à la Commission l'autorisation de développer un tel marché intérieur?Puede que sea una osadía por mi parte pedir que alguien me indique un solo déficit dentro de la Unión Europea que de verdad pueda remediar ese mercado interior europeo de las armas, fabricadas e introducidas de manera encubierta, y que además me diga quién ha autorizado en realidad a la Comisión para desarrollar un mercado así.
Monsieur le Président, chers collègues, on nous l'a tant répété ce matin, nous avons rendez-vous avec l'histoire mais, visiblement, en catimini quand je vois le nombre de collègues présents.Señor Presidente, Señorías, esta mañana nos han dicho muchas veces que estamos haciendo historia, pero a juzgar por el número de diputados presentes en la Cámara, se diría que lo estamos haciendo a escondidas.
par écrit. - (DE) Même si la promotion des énergies renouvelables est importante, cela ne doit pas devenir un prétexte relatif à la constitution de l'UE pour réduire encore davantage les droits souverains des États membres en catimini.por escrito. - (DE) Aunque la promoción de las energías renovables es importante, esto no debería servir de pretexto, en relación con la Constitución de la UE, para reducir aún más los derechos soberanos de los Estados miembros en forma solapada.
Une fois écartée la fausse bonne idée du cofinancement, qui serait en fait une nouvelle ressource créée en catimini sans la ratification des parlements nationaux, restent les divergences essentielles sur les principes et les techniques.Una vez descartada la falsa idea de la cofinanciación, que sería, de hecho, un nuevo recurso creado «solapadamente», sin la ratificación de los Parlamentos nacionales, quedan las divergencias esenciales sobre los principios y las técnicas.
Du coup, elle justifierait par avance la multiplication d'accords bilatéraux du type Italie-Libye, signés en catimini, qui violent en toute impunité le principe de non-refoulement.Al mismo tiempo, justificará por adelantado la multiplicación de acuerdos bilaterales del tipo Italia-Libia, firmados a hurtadillas, que violan con total impunidad el principio de no expulsión.
Il a la responsabilité d'exiger aujourd'hui les négociations de désarmement et de faire en sorte que les potentiels français et allemand ne s'européanisent pas soudainement, et que les pourparlers menés en catimini avec l'Allemagne ou les tentatives de créer des faits accomplis lors du sommet franco-allemand ne deviennent pas la règle.Tiene la responsabilidad de pedir ahora negociaciones de desarme y de velar por que el potencial francés y alemán no se europeice de repente y por que no se conviertan en norma la celebración de conservaciones subrepticias con Alemania o incluso los intentos de crear hechos consumados en la cumbre franco-alemana.
C' était le cas... jusqu' à ce que je vous voie sortir en catiminiLo sospechaba... hasta que te vi escabullirte de la casa
Notre rapporteur ainsi que le président de la commission parlementaire parviennent souvent à obtenir des documents en catimini.Nuestro ponente y el presidente de la comisión muchas veces pueden recibir los documentos bajo mano.
La disposition selon laquelle les groupes peuvent élire un coordinateur a été votée en catimini; rares sont ceux qui s'en sont rendu compte.La disposición que estipula que los grupos puedan elegir un coordinador se ha conseguido aprobar por la puerta de atrás y sin que muchos se dieran cuenta.
Peut-on décemment alors traiter en catimini, dans un article parmi tant d'autres, dans un rapport examiné entre une demande de levée d'immunité et une communication de la Commission, de la vie d'un enfant dans le sein de sa mère.Entonces, ¿se puede tratar decentemente a hurtadillas, en un artículo entre otros, en un informe examinado entre una petición de supresión de la inmunidad y una comunicación de la Comisión, sobre la vida de un niño en el seno de su madre?
Pour parvenir à un accord sur le traité de réforme, trop de cadeaux ont été distribués en catimini à Lisbonne: L'Italie reçoit un siège supplémentaire au Parlement européen et la Bulgarie, le cyrillique "evro". La Pologne pourra continuer de bloquer le processus décisionnel pendant plusieurs années, et l'Autriche peut exclure les étudiants allemands de ses universités.Demasiados obsequios se han tenido que entregar a puerta cerrada en Lisboa para poder alcanzar un acuerdo sobre el Tratado de Reforma. A Italia se le ha concedido un escaño más en el Parlamento Europeo y a Bulgaria, la forma cirílica de "evro"; Polonia podrá continuar bloqueando el proceso de toma de decisiones durante unos cuantos años, y Austria podrá abstenerse de admitir estudiantes alemanes en sus universidades.
Alors, il est tout de même surprenant que la Commission européenne nous propose un retour au point de départ en souhaitant, par la comitologie, c’est à dire en catimini, revenir sur cette interdiction.Así, sorprende un tanto que la Comisión Europea nos proponga una vuelta al punto de partida pretendiendo reconsiderar esta prohibición a través de la comitología, es decir, a hurtadillas.
Je ne me suis pas battu pour protéger la dimension sociale de l’Union, vitale pour les citoyens européens ordinaires, pour aujourd’hui la laisser être mise à mal, en catimini, par la création d’une gigantesque zone de libre-échange.No he estado luchando por proteger una dimensión social de la Unión, vital para los europeos de a pie, para que ahora se venda por la puerta trasera creando una inmensa zona de libre comercio.
Je remercie le rapporteur pour son travail acharné, mais je trouve dommage qu'il se soit permis de réintroduire en catimini la disposition sur l'utilisation de moyens de transport obligatoires.Quiero dar las gracias al ponente por su duro trabajo, pero creo que es una pena que se haya dejado seducir para volver a introducir por la puerta esta disposición sobre el uso de medios de transporte prescritos.
Cet accord a été négocié en catimini par les gros intérêts économiques, à l'insu des parlements nationaux, du Parlement européen et des gouvernements eux-mêmes.Este acuerdo se ha formado a escondidas de los grandes intereses económicos, en ausencia del Parlamento Europeo y de los nacionales, pero también de los propios gobiernos.
Vous avez engagé en catimini une révision des traités européens, dont vous nous avez dit hier qu'ils étaient intangibles.Ustedes iniciaron disimuladamente un examen de los tratados europeos, que ayer nos dijeron que eran inviolables.
Mostrando página 1. 4264252 encontrado frases búsqueda de una frase en catimini.Se encuentra en 327,459 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.