Las traducciones a español:

  • cómo se pronuncia esta palabra   
    (Phrase  )

Oraciones de ejemplo con "comment prononce-t-on ce mot", memoria de traducción

add example
Quoiqu'il en soit, je voudrais demander, en ce qui concerne les fonds de la Communauté, en ce qui concerne le budget, dont un si grand nombre dit ne pas suffire à l'élargissement, comment est-il possible que l'on ait pas prononcé un mot sur la lutte institutionnelle contre la fraude sur le territoire communautaire qui s'élève à des milliards d'écus, une somme qui, bien entendu, permettrait que l'on dispose maintenant de davantage d'argent pour financer l'élargissement et notre propre politique économique intérieure.De todos modos, en lo referente a los recursos de la Comunidad, me gustaría preguntar, en lo relativo al presupuesto que tantos dicen que es insuficiente para la ampliación, ¿cómo es posible que no se haya dicho ni una palabra sobre la forma institucional de combatir el fraude a nivel de territorio comunitario, un fraude que acumula miles de millones de ecus y que contribuiría en este momento a que tuviéramos más dinero para financiar la ampliación y financiar nuestra propia política económica interna?
Je ne sais pas te dire comment prononcer ce mot.No sé decirte cómo se pronuncia la palabra.
Ah! ah! Mont-Riboudet! L’autre jour, j’ai rapporté ce mot-là à Monseigneur, qui en a ri... il a daigné en rire. – Et M. Bovary, comment va-t-il? Elle semblait ne pas entendre.Ą Ah! Ą Ah! Ą Mont Riboudet! El otro día le conté esto a monseñor, y se rió... se dignó reírse. Y el señor Bovary, ¿ cómo está? Ella parecía no oír.
Pour ce qui est de l'expression "non équivoque" qui qualifie les mots "manifestation de volonté" dans la définition proposée, certains membres l'ont jugée acceptable car il était pour eux difficile d'imaginer comment on pourrait formuler un acte unilatéral d'une manière qui ne serait pas claire ou qui contiendrait des conditions ou des restrictions implicites, ou d'une manière qui permettrait de l'annuler facilement et rapidementEn cuanto al término "inequívoca", que en la definición propuesta calificaba las palabras "manifestación de voluntad", algunos miembros lo consideraban aceptable, ya que, a su juicio, era difícil imaginar cómo se podía formular un acto unilateral de una manera que no fuera clara o que contuviera condiciones o limitaciones implícitas, o de una manera que permitiera revocarlo fácil y rápidamente
Y a-t-il quelqu'un qui puisse prononcer ce mot ?¿Hay alguien que pueda pronunciar esta palabra?
Après les paroles dures qui ont été prononcées de ce côté-ci de l’hémicycle, je vais, moi aussi, essayer de féliciter Mme in 't Veld et de voir comment nous pouvons, après tout, parvenir à des compromis sur cette question.Tras las duras palabras pronunciadas desde nuestro lado de la Cámara, trataré de felicitar a la señora In 't Veld y averiguar, después de todo, cómo podemos alcanzar compromisos en este asunto.
On s'est prononcé pour la suppression des crochets entourant les mots “spécifiée dans ce plan” dans la recommandation ‧ et le maintien de ces mots dans le texteSe expresó apoyo por retener las palabras “indicada en el plan”, pero sin corchetes, en la recomendación
En ce qui concerne les mots: [, et l'indique dans une conclusion écrite], on s'est demandé si l'intention était simplement de préciser que la décision du tribunal arbitral devait être motivée (auquel cas, le membre de phrase était probablement superflu), ou si elle était d'imposer au tribunal arbitral l'obligation d'indiquer séparément par écrit les raisons pour lesquelles il jugeait nécessaire de prononcer la mesure hors procédure contradictoire (auquel cas, l'obligation pourrait être considérée comme excessivement lourdeRespecto de la frase [, y así lo expresa en una sentencia escrita,], se plantearon dudas acerca de si el texto entrañaba simplemente que la sentencia del tribunal arbitral debía ser motivada (en cuyo caso la frase entre corchetes era superflua), o si implicaba que el tribunal arbitral tenía la obligación de consignar en otro escrito los motivos que lo inducían a considerar necesario proceder a instancia de parte (en cuyo caso la obligación podía ser excesivamente gravosa
On ne prononce pas ce mot, dans cette maisonNo se pronuncia esa palabra en esta casa
Je pense qu’il était et reste illogique que l’Union européenne dispose de compétences très fortes lorsqu’il s’agit de maladies affectant les animaux, qu’elle puisse prendre des mesures directes, mais qu’il n’en aille pas de même pour ce qui est du combat contre les maladies qui affectent les êtres humains. De plus, lorsque la santé humaine est en danger, la première chose que l’on prononce est le mot magique "subsidiarité".Creo que era y es incoherente que la Unión Europea tenga competencias muy fuertes cuando se trata de hacer frente a las enfermedades de los animales, y sea capaz de dirigir la acción, pero que no suceda lo mismo cuando se trata de combatir las enfermedades que afectan a los seres humanos, y que, cuando la salud humana está amenazada, lo primero que se diga es la palabra mágica «subsidiariedad».
C'est un thème qui revient régulièrement sur la table mais pour lequel il faudrait qu'à l'avenir, c'est-à-dire l'année prochaine et les années suivantes, les choses aillent plus loin que ce que l'on a trop souvent observé, c'est-à-dire, une succession de blocages mutuels à cause de conflits mesquins sur des questions relativement peu importantes - il suffit de prononcer le mot «banane».Este es un tema que se plantea repetidamente, pero en relación con el cual es preciso que en el futuro, el año próximo y en los años siguientes, se avance algo más y no se vuelva a repetir simplemente lo que de hecho sucede con demasiada frecuencia, o sea, un bloqueo mutuo por pequeñas discrepancias sobre temas relativamente poco importantes, léase los plátanos.
Mais cet article visant expressément les mots «le condamné», doit-on en déduire qu'une décision de «condamnation» par la Haute Cour est un préalable à toutes poursuites ordinaires ou, ce qui semble plutôt être le cas, que la Haute Cour ne peut prononcer de peines de droit commun?" Ahora bien, visto que en ese artículo se habla expresamente de "el condenado" cabe deducir que un veredicto de "condena" del Alto Tribunal es una condición previa para todos los procedimientos ordinarios o más bien, como parece ser el caso, que el Alto Tribunal no puede imponer penas de derecho común
En ce qui concerne la recommandation ‧ on s'est prononcé pour l'emploi du mot “proposé” au lieu des mots “élaboré” ou “déposé”Respecto de la recomendación ‧ ), hubo apoyo en favor de sustituir la palabra “preparado” o “depositado” por “propuesto”
Si l'on veut résumer la situation en deux mots, on pourrait dire qu'à la lumière du contenu du rapport, le fait de voter pour ce rapport n'est pas se prononcer pour quelque stratégie d'élargissement que ce soit, ou c'est voter pour toutes les stratégies à la fois, tant les lignes qu'établit le rapport sont claires.En conclusión, puedo decir que, considerando este informe por su contenido informativo, quien vote a favor de él no tomará posición a favor de ninguna estrategia de ampliación o, posiblemente, tomará posición a favor de todas ellas. Tal es la sutileza con que este documento formula las líneas de orientación.
En ce qui concerne la déclaration prononcée à la séance par le Secrétaire général adjoint, l'orateur prend note de la transformation envisagée du Groupe des enseignements tirés en un groupe pour l'élaboration de la doctrine du maintien de la paix et des meilleures pratiques et voudrait savoir pourquoi on a choisi le mot « doctrine »Observa que, en su intervención, el Secretario General Adjunto hizo referencia a la transformación de la Dependencia de Análisis de Resultados en una dependencia de doctrina de mantenimiento de la paz y prácticas óptimas y, a este respecto, pregunta por qué se ha elegido el término “doctrina”
Ayant moi-même visité la région, je ne sais que trop bien comment un mot mal choisi, prononcé à un mauvais moment, peut mettre en péril tout le processus.He tenido ocasión de visitarla y sé muy bien que una palabra errónea, utilizada en un momento inoportuno, puede poner en peligro todo el proceso.
Il n'attend pas du secrétariat de la Commission qu'il consigne par écrit chaque mot prononcé lors des consultations officieuses, mais il se demande néanmoins comment il se fait que le secrétariat ait parfaitement compris les questions posées par la Commission mais non pas les observations faites par l'équipe chargée du projetSi bien no espera que la secretaría de la Comisión recoja por escrito todo cuanto se dice en las consultas oficiosas, desea saber por qué se han recogido fielmente las preguntas de la Comisión y no las observaciones del equipo encargado del proyecto
Comment se prononce le mot ?¿Cómo se pronuncia esta palabra?
Mostrando página 1. 2299061 encontrado frases búsqueda de una frase comment prononce-t-on ce mot.Se encuentra en 309,386 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.