Las traducciones a español:

  • cómo se pronuncia esta palabra   
    (Phrase  )

Oraciones de ejemplo con "comment prononce-t-on ce mot", memoria de traducción

add example
Il épouvante les gens jusqu ' à en perdre la raison , car lorsqu ' on a appris à prononcer ce mot et lorsqu ' on a ensuite compris son contenu , on ne comprend pas comment ce terme peut être utilisé comme mot d ' ordre au sein de l ' état fédéral le plus centralisé que l ' histoire ait connu .Considero esencial , no obstante , que ese concepto de ciudadanía europea , sin reemplazar o incluso sobreponerse a las ciudadanías nacionales , deberá pasar a integrar el derecho fundamental europeo a partir de la próxima revisión de los Tratados , consagrando así que los ciudadanos europeos son portadores de un conjunto de deberes y de derechos , concretamente de índole social , asumiendo la dignidad de protagonistas de la nueva sociedad que estamos construyendo .
Quoiqu'il en soit, je voudrais demander, en ce qui concerne les fonds de la Communauté, en ce qui concerne le budget, dont un si grand nombre dit ne pas suffire à l'élargissement, comment est-il possible que l'on ait pas prononcé un mot sur la lutte institutionnelle contre la fraude sur le territoire communautaire qui s'élève à des milliards d'écus, une somme qui, bien entendu, permettrait que l'on dispose maintenant de davantage d'argent pour financer l'élargissement et notre propre politique économique intérieure.De todos modos, en lo referente a los recursos de la Comunidad, me gustaría preguntar, en lo relativo al presupuesto que tantos dicen que es insuficiente para la ampliación, ¿cómo es posible que no se haya dicho ni una palabra sobre la forma institucional de combatir el fraude a nivel de territorio comunitario, un fraude que acumula miles de millones de ecus y que contribuiría en este momento a que tuviéramos más dinero para financiar la ampliación y financiar nuestra propia política económica interna?
Je ne sais pas te dire comment prononcer ce mot.No sé decirte cómo se pronuncia la palabra.
Ah! ah! Mont-Riboudet! L’autre jour, j’ai rapporté ce mot-là à Monseigneur, qui en a ri... il a daigné en rire. – Et M. Bovary, comment va-t-il? Elle semblait ne pas entendre.Ą Ah! Ą Ah! Ą Mont Riboudet! El otro día le conté esto a monseñor, y se rió... se dignó reírse. Y el señor Bovary, ¿ cómo está? Ella parecía no oír.
Pour ce qui est de l'expression "non équivoque" qui qualifie les mots "manifestation de volonté" dans la définition proposée, certains membres l'ont jugée acceptable car il était pour eux difficile d'imaginer comment on pourrait formuler un acte unilatéral d'une manière qui ne serait pas claire ou qui contiendrait des conditions ou des restrictions implicites, ou d'une manière qui permettrait de l'annuler facilement et rapidementEn cuanto al término "inequívoca", que en la definición propuesta calificaba las palabras "manifestación de voluntad", algunos miembros lo consideraban aceptable, ya que, a su juicio, era difícil imaginar cómo se podía formular un acto unilateral de una manera que no fuera clara o que contuviera condiciones o limitaciones implícitas, o de una manera que permitiera revocarlo fácil y rápidamente
Quoiqu ' il en soit , je voudrais demander , en ce qui concerne les fonds de la Communauté , en ce qui concerne le budget , dont un si grand nombre dit ne pas suffire à l ' élargissement , comment est -il possible que l ' on ait pas pron oncé un mot sur la lutte institutionnelle contre la fraude sur le territoire communautaire qui s ' élève à des milliards d ' écus , une somme qui , bien entendu , permettrait que l ' on dispose maintenant de davantage d ' argent pour financer l ' élargissement et notre propre politique économique intérieure .Más adelante , señor Presidente , la Comisión presenta de tapadillo algunos temas , como el de la adhesión de Turquía , o comprueba y certifica la cautividad de Chipre diciendo que las negociaciones llevarán a la adhesión , olvidando que ésta dependerá de la voluntad de Denkás , de Turquía , de los americanos .
Y a-t-il quelqu'un qui puisse prononcer ce mot ?¿Hay alguien que pueda pronunciar esta palabra?
16.12.98 comment la Commission réagira -t-elle si le Conseil « écofin » se prononce à l ' unanimité en faveur d ' une prolongation de cinq ans de ce système au cours des six prochains mois sous la présidence allemande ?A la luz del último debate ECOFIN y del creciente apoyo a la retención de las compras libres de impuestos después de 1999 , ¿ cual será la reacción de la Comisión si ECOFIN apoya unánimemente una extensión de cinco años durante los próximos seis meses de Presidencia alemana ?
Après les paroles dures qui ont été prononcées de ce côté-ci de l’hémicycle, je vais, moi aussi, essayer de féliciter Mme in 't Veld et de voir comment nous pouvons, après tout, parvenir à des compromis sur cette question.Tras las duras palabras pronunciadas desde nuestro lado de la Cámara, trataré de felicitar a la señora In 't Veld y averiguar, después de todo, cómo podemos alcanzar compromisos en este asunto.
Si l'on veut résumer la situation en deux mots, on pourrait dire qu'à la lumière du contenu du rapport, le fait de voter pour ce rapport n'est pas se prononcer pour quelque stratégie d'élargissement que ce soit, ou c'est voter pour toutes les stratégies à la fois, tant les lignes qu'établit le rapport sont claires.En conclusión, puedo decir que, considerando este informe por su contenido informativo, quien vote a favor de él no tomará posición a favor de ninguna estrategia de ampliación o, posiblemente, tomará posición a favor de todas ellas. Tal es la sutileza con que este documento formula las líneas de orientación.
On ne prononce pas ce mot, dans cette maisonNo se pronuncia esa palabra en esta casa
Lorsque l ' un ou l ' autre des membres de l ' Union prononce le mot « environnement » , il importe que tous les ressortissant s de cette Union connaissent l ' acception qu ' il donne à ce terme , dont l ' une des caractéristiques majeures est , on le sait , d ' être particulièrement polysémique .Es importante que cuando un miembro de la Unión mencione el « medio ambiente » , todos los ciudadanos de La Unión sepan a que se refiere con ese término que , como es sabido , presenta una gran polisemia .
C'est un thème qui revient régulièrement sur la table mais pour lequel il faudrait qu'à l'avenir, c'est-à-dire l'année prochaine et les années suivantes, les choses aillent plus loin que ce que l'on a trop souvent observé, c'est-à-dire, une succession de blocages mutuels à cause de conflits mesquins sur des questions relativement peu importantes - il suffit de prononcer le mot «banane».Este es un tema que se plantea repetidamente, pero en relación con el cual es preciso que en el futuro, el año próximo y en los años siguientes, se avance algo más y no se vuelva a repetir simplemente lo que de hecho sucede con demasiada frecuencia, o sea, un bloqueo mutuo por pequeñas discrepancias sobre temas relativamente poco importantes, léase los plátanos.
« Le nucléaire a été tabou pendant dix ans : on ne pouvaitmême pas en prononcer le mot dans un contexte institutionnel » , explique Claude Cambus , rapporteur de cet avis.«Le Livre vert a brisé un tabou , ce qui nous a amenés à élaborer cet avis .En materi a económica , Peter Wilmer , responsable de la División de Desarrollo Nuclear de la OCDE , y Peter Haug , Secretario General de Foratom , destacaron los buenos resultadosde la energía nuclear , que ha resultado rentable en todos lospaíses ( a excepción del Reino Unido ) que han hecho la experiencia .
En ce qui concerne la recommandation ‧ on s'est prononcé pour l'emploi du mot “proposé” au lieu des mots “élaboré” ou “déposé”Respecto de la recomendación ‧ ), hubo apoyo en favor de sustituir la palabra “preparado” o “depositado” por “propuesto”
On s'est prononcé pour la suppression des crochets entourant les mots “spécifiée dans ce plan” dans la recommandation ‧ et le maintien de ces mots dans le texteSe expresó apoyo por retener las palabras “indicada en el plan”, pero sin corchetes, en la recomendación
Mais cet article visant expressément les mots «le condamné», doit-on en déduire qu'une décision de «condamnation» par la Haute Cour est un préalable à toutes poursuites ordinaires ou, ce qui semble plutôt être le cas, que la Haute Cour ne peut prononcer de peines de droit commun?" Ahora bien, visto que en ese artículo se habla expresamente de "el condenado" cabe deducir que un veredicto de "condena" del Alto Tribunal es una condición previa para todos los procedimientos ordinarios o más bien, como parece ser el caso, que el Alto Tribunal no puede imponer penas de derecho común
Je pense qu’il était et reste illogique que l’Union européenne dispose de compétences très fortes lorsqu’il s’agit de maladies affectant les animaux, qu’elle puisse prendre des mesures directes, mais qu’il n’en aille pas de même pour ce qui est du combat contre les maladies qui affectent les êtres humains. De plus, lorsque la santé humaine est en danger, la première chose que l’on prononce est le mot magique "subsidiarité".Creo que era y es incoherente que la Unión Europea tenga competencias muy fuertes cuando se trata de hacer frente a las enfermedades de los animales, y sea capaz de dirigir la acción, pero que no suceda lo mismo cuando se trata de combatir las enfermedades que afectan a los seres humanos, y que, cuando la salud humana está amenazada, lo primero que se diga es la palabra mágica «subsidiariedad».
En ce qui concerne la déclaration prononcée à la séance par le Secrétaire général adjoint, l'orateur prend note de la transformation envisagée du Groupe des enseignements tirés en un groupe pour l'élaboration de la doctrine du maintien de la paix et des meilleures pratiques et voudrait savoir pourquoi on a choisi le mot « doctrine »Observa que, en su intervención, el Secretario General Adjunto hizo referencia a la transformación de la Dependencia de Análisis de Resultados en una dependencia de doctrina de mantenimiento de la paz y prácticas óptimas y, a este respecto, pregunta por qué se ha elegido el término “doctrina”
En ce qui concerne les mots: [, et l'indique dans une conclusion écrite], on s'est demandé si l'intention était simplement de préciser que la décision du tribunal arbitral devait être motivée (auquel cas, le membre de phrase était probablement superflu), ou si elle était d'imposer au tribunal arbitral l'obligation d'indiquer séparément par écrit les raisons pour lesquelles il jugeait nécessaire de prononcer la mesure hors procédure contradictoire (auquel cas, l'obligation pourrait être considérée comme excessivement lourdeRespecto de la frase [, y así lo expresa en una sentencia escrita,], se plantearon dudas acerca de si el texto entrañaba simplemente que la sentencia del tribunal arbitral debía ser motivada (en cuyo caso la frase entre corchetes era superflua), o si implicaba que el tribunal arbitral tenía la obligación de consignar en otro escrito los motivos que lo inducían a considerar necesario proceder a instancia de parte (en cuyo caso la obligación podía ser excesivamente gravosa
Mostrando página 1. 2636911 encontrado frases búsqueda de una frase comment prononce-t-on ce mot.Se encuentra en 303,14 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.