| la entrada relativa a la especie Cangrejo de las nieves en la zona NAFO ‧,‧ (aguas de Groenlandia) se sustituye por la siguiente | la voce relativa alla specie grancevola artica nella zona NAFO ‧,‧ (acque della Groenlandia) è sostituita dal seguente testo | |
| Habida cuenta de las necesidades especiales de desarrollo de Antigua y Barbuda, Belice, la Commonwealth de Dominica, Granada, la República Cooperativa de Guyana, la República de Haití, San Cristóbal y Nieves, Santa Lucía, y San Vicente y las Granadinas, las Partes podrán decidir, en el seno del Comité de Comercio y Desarrollo Cariforum-CE, modificar el nivel de los derechos de aduana estipulados en el anexo ‧ que podrán aplicarse a un producto originario de la Parte CE en el momento de su importación en los Estados del Cariforum | Tenuto conto delle particolari esigenze di sviluppo di Antigua e Barbuda, del Belize, del Commonwealth di Dominica, di Grenada, della Repubblica della Guyana, della Repubblica di Haiti, di Saint Christopher e Nevis, di Saint Lucia e di Saint Vincent e Grenadine, le parti possono- in sede di comitato CARIFORUM-CE per il commercio e lo sviluppo- decidere di modificare il livello dei dazi doganali di cui all’allegato ‧ applicabili ai prodotti originari della parte CE all’atto dell’importazione negli Stati del CARIFORUM | |
| ¿ Te gustan las tortas de cangrejo? | Ti piacciono le polpette di granchio? | |
| Que se declare que la República Francesa ha incumplido las obligaciones que le incumben tanto en virtud de los artículos ‧, ‧ y ‧ del Tratado CE como del artículo ‧ de la Directiva ‧/‧/CEE, al haber denegado a los monitores de surf sobre nieve alemanes y británicos que impartan la enseñanza de esta disciplina en Francia y al no haber mencionado en el Decreto de ‧ de mayo de ‧, modificado, los diplomas de monitor de surf sobre nieve obtenidos en otros Estados miembros | Dichiarare che, negando ai maestri tedeschi e britannici di snowboard la possibilità di insegnare tale sola disciplina in Francia e non menzionando nel decreto ‧ maggio ‧, modificato, i diplomi di maestro di snowboard acquistati in altri Stati membri, la Repubblica francese è venuta meno agli obblighi ad essa spettanti tanto in forza degli artt. ‧, ‧ e ‧ del Trattato CE, quanto dell'art. ‧ della direttiva ‧/‧/CEE | |
| en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y Barbados, Belice, la República del Congo, la República de Costa de Marfil, la República de las Islas Fiyi, la República Cooperativa de Guyana, Jamaica, la República de Kenia, la República de Madagascar, la República de Malawi, la República de Mauricio, la República de Mozambique, la Federación de San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Suazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda, la República de Zambia y la República de Zimbabue sobre los precios garantizados del azúcar de caña para los períodos de entrega de ‧/‧, ‧/‧, ‧/‧ y ‧ de julio de ‧ a ‧ de septiembre de | in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Isola Barbados, il Belize, la Repubblica del Congo, la Repubblica della Costa d’Avorio, la Repubblica delle Isole Figi, la Repubblica cooperativistica della Guyana, la Giamaica, la Repubblica del Kenya, la Repubblica del Madagascar, la Repubblica del Malawi, la Repubblica di Mauritius, la Repubblica del Mozambico, la Federazione di Saint Christopher e Nevis, la Repubblica di Suriname, il Regno dello Swaziland, la Repubblica unita di Tanzania, Trinidad e Tobago, la Repubblica dell’Uganda, la Repubblica dello Zambia e la Repubblica dello Zimbabwe sui prezzi garantiti dello zucchero di canna per il periodi di consegna ‧/‧, ‧/‧, ‧/‧ e ‧o luglio ‧-‧ settembre | |
| Las autoridades de las Islas Feroe han pedido que se añadan los carboneros (Pollachius virens) salados y secos, las bocinas (Buccinum undatum) y los cangrejos (Geryon affinis) a la lista de productos pesqueros del cuadro I del anexo del Protocolo no ‧ que pueden importarse libres de derechos en la Comunidad | Le autorità delle Isole Færøer hanno chiesto che il merluzzo carbonaro salato ed essiccato (Pollachius virens), il buccino (Buccinum undatum) e il granchio (Geryon affinis) siano aggiunti all'elenco di prodotti della pesca di cui alla tabella I dell'allegato del protocollo ‧ che possono essere importati in franchigia nella Comunità | |
| El capitán de un buque comunitario autorizado para pescar cangrejo de aguas profundas en la zona del Convenio SEAFO de conformidad con el artículo ‧ enviará, por medios electrónicos, a las autoridades competentes del Estado miembro de su pabellón y a la Secretaría de la SEAFO un informe de capturas que indique las cantidades de cangrejo de aguas profundas capturadas por su buque, incluidos los registros de captura nula | I comandanti delle navi autorizzate a praticare la pesca del granchio rosso di fondale nella zona della convenzione SEAFO in conformità dell'articolo ‧ trasmettono per via elettronica alle autorità competenti dei rispettivi Stati membri di bandiera e al segretariato della SEAFO una dichiarazione di cattura indicante i quantitativi di granchio rosso di fondale catturati dalle loro navi, anche nel caso in cui non vengano effettuate catture | |
| Autorizado únicamente para las importaciones de cangrejo de patas punteadas vivo (Astacus leptodactylus) destinado al consumo humano directo | Autorizzato unicamente per le importazioni di gamberi vivi (Astacus leptodactylus) destinati al consumo umano diretto | |
| Debido al ahondamiento artificial de los ríos o al vertido de sustancias contaminantes, se pone en peligro las existencias de cangrejos | L ' abbassamento artificiale dei fiumi o l ' immissione di sostanza nocive minacciano l' esistenza dei granchi | |
| Los Estados miembros que tengan buques autorizados para pescar cangrejo de aguas profundas en la zona del Convenio SEAFO facilitarán a la Comisión y a la Secretaría de la SEAFO datos detallados sobre las capturas y el esfuerzo, el ‧ de junio de ‧ a más tardar | Entro il ‧ giugno ‧ gli Stati membri le cui navi sono autorizzate a praticare la pesca del granchio rosso di fondale nella zona della convenzione SEAFO trasmettono alla Commissione e al segretariato della SEAFO i dati particolareggiati relativi alle catture e allo sforzo di pesca | |
| Usan cangrejos frescos de las piedras de la bahía | Ci mettono granchio della baia appena pescato | |
| Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y Barbados, Belice, la República del Congo, la República de Costa de Marfil, la República de las Islas Fiyi, la República Cooperativa de Guyana, Jamaica, la República de Kenia, la República de Madagascar, la República de Malawi, la República de Mauricio, la República de Mozambique, la Federación de San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Suazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda, la República de Zambia y la República de Zimbabue sobre los precios garantizados del azúcar de caña para los períodos de entrega de ‧/‧, ‧/‧, ‧/‧ y ‧ de julio de ‧ a ‧ de septiembre de | Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l'isola Barbados, Belize, la Repubblica del Congo, la Repubblica della Costa d'Avorio, la Repubblica delle isole Figi, la Repubblica cooperativistica della Guyana, Giamaica, la Repubblica del Kenya, la Repubblica del Madagascar, la Repubblica del Malawi, la Repubblica di Mauritius, la Repubblica del Mozambico, la Federazione di Saint Christopher e Nevis, la Repubblica di Suriname, il Regno dello Swaziland, la Repubblica unita di Tanzania, Trinidad e Tobago, la Repubblica dell'Uganda, la Repubblica dello Zambia e la Repubblica dello Zimbabwe sui prezzi garantiti dello zucchero di canna per il periodo di consegna ‧-‧, ‧-‧, ‧-‧ e ‧o luglio ‧- ‧ settembre | |
| Quedan excluidos los vehículos de competición, los vehículos destinados a ser utilizados fuera de la red de carreteras (por ejemplo, en la nieve o en campos de golf), las motocicletas, los remolques, los tractores agrícolas y forestales, las caravanas, los vehículos destinados a usos especiales (por ejemplo, vehículos de lucha contra incendios o coches-taller), los volquetes, las carretillas automóviles (por ejemplo, las carretillas elevadoras, las carretillas puente y las transportadoras) y los vehículos militares destinados a los ejércitos | Non rientrano in tale categoria le automobili da corsa, gli automezzi non destinati alla circolazione su strada (per esempio quelli per il trasporto sulla neve o sui campi da golf), i motocicli, i rimorchi, i trattori agricoli e forestali, le roulotte, i furgoni e gli autocarri per usi speciali (ad esempio i veicoli antincendio e autosoccorso), gli automezzi a cassone ribaltabile, gli autocarrelli industriali (ad esempio carrelli stivatori, carrelli elevatori o simili) e i veicoli militari destinati agli eserciti | |
| " Con mucha más nieve en el pronóstico con la mayor parte de nieve llegando mañana, esperando de ‧ a ‧ centímetros en el area de Cypress Rose, así que van a querer quedarse en casa y abrigarse porque las carreteras van a estar resbaladizas. " | Con molta piu ' neve nelle previsioni... che e ' in arrivo e... col grosso della neve in arrivo domani sul tardi, ci si aspetta dai ‧ ai ‧ cm di neve nell' area di Cyprus- Rhodes, sara ' meglio restare a casa sotto le coperte, perche ' le strade saranno scivolose | |
| Compensar los daños registrados en las estructuras agrarias como consecuencia de las adversas condiciones meteorológicas (exceso de nieve en las provincias de Pesaro, Urbino, Macerata, Fermo, Ascoli Piceno, exceso de nieve, lluvias persistentes y escarchas en la provincia de Ancona, entre el ‧ de enero y el ‧ de marzo de | Compensazione dei danni alle strutture agricole derivanti da avversità atmosferiche (eccesso di neve nelle province di Pesaro, Urbino, Macerata, Fermo e Ascoli Piceno, eccesso di neve, piogge persistenti e brinate nella provincia di Ancona, nel periodo dal ‧ gennaio al ‧ marzo | |
| Es decir, necesitamos una materialización inmediata de todo lo previsto en el Tratado de Amsterdam y en las conclusiones de Tampere; asuntos que, según parece, señor Presidente, caminan hacia atrás, como los cangrejos | Abbiamo quindi bisogno di attuare immediatamente tutto quanto previsto nel Trattato di Amsterdam e nelle conclusioni del Vertice di Tampere-tutte questioni nelle quali a quanto pare, signor Presidente, stiamo segnando il passo | |
| En su lugar, los pescadores canadienses están encontrando grandes poblaciones de cangrejos de las nieves y camarones que les están permitiendo cuadruplicar los ingresos en dólares que les solía reportar el bacalao | Al loro posto, tuttavia, i pescatori canadesi trovano enormi stock di grancevole e gamberetti, grazie ai quali possono ricavare un reddito di circa quattro volte superiore a quello in dollari che la pesca del merluzzo fruttava loro | |
| Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la(s) persona(s) facultada(s) para notificar la denuncia del citado Protocolo a los Gobiernos de Barbados, Belice, la República del Congo, la República de Costa de Marfil, la República de las Islas Fiyi, la República Cooperativa de Guyana, Jamaica, la República de Kenia, la República de Madagascar, la República de Malawi, la República de Mauricio, la República de Mozambique, la Federación de San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Suazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda, la República de Zambia y la República de Zimbabue | Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la (le) persona (persone) abilitata (abilitate) a notificare i governi delle Barbados, del Belize, della Repubblica del Congo, della Repubblica della Costa d'Avorio, della Repubblica delle isole Fiji, della Repubblica della Guyana, della Giamaica, della Repubblica del Kenya, della Repubblica del Madagascar, della Repubblica del Malawi, della Repubblica di Maurizio, della Repubblica del Mozambico, della Federazione di Saint Kitts e Nevis, della Repubblica di Suriname, del Regno di Swaziland, della Repubblica unita di Tanzania, della Repubblica di Trinidad e Tobago, della Repubblica d'Uganda, della Repubblica di Zambia e della Repubblica dello Zimbabwe la denuncia di detto protocollo | |
| Pide a los Estados miembros que tomen nota de los peligros inherentes al hecho de que los vehículos de motor (en particular los vehículos comerciales) circulen con nieve o hielo en el techo, y solicita que elaboren recomendaciones para la creación de una red general de puntos de limpieza de nieve; considera que deben estudiarse y fomentarse las alternativas técnicas al respecto | invita gli Stati membri a prendere atto dei rischi connessi con la circolazione di veicoli da trasporto (in particolare veicoli commerciali) con neve e ghiaccio sul tetto e a elaborare al riguardo raccomandazioni per la creazione di una rete capillare di aree di rimozione neve ed a considerare e/o sostenere alternative tecniche | |
| Algunos especialistas en pastos alpinos suelen considerar que las agrupaciones denominadas combe à neige o banco de nieve, características de medios con una cobertura de nieve muy persistente en los que se dan especies como Ligusticum mutellina, ofrecen una hierba que favorece especialmente la calidad del queso (PARTY | Pertanto, alcuni conduttori di alpeggio ritengono spesso che i gruppi di combes à neige caratteristiche di ambienti che presentano una forte persistenza della copertura nevosa e specie del tipo Ligusticum mutellina forniscono un foraggio particolarmente favorevole alla qualità del formaggio (PARTY | |
| por la que se denuncian, en nombre de la Comunidad, el Protocolo no ‧ sobre el azúcar ACP incluido en el Convenio de Lomé ACP-CEE y las correspondientes declaraciones anejas al citado Convenio, que se recogen en el Protocolo no ‧ adjunto al anexo V del Acuerdo de Asociación ACP-CE, con respecto a Barbados, Belice, la República del Congo, la República de Costa de Marfil, la República de las Islas Fiyi, la República Cooperativa de Guyana, Jamaica, la República de Kenia, la República de Madagascar, la República de Malawi, la República de Mauricio, la República de Mozambique, la Federación de San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Suazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda, la República de Zambia y la República de Zimbabue | recante denuncia a nome della Comunità del protocollo ‧ sullo zucchero ACP che figura nella convenzione ACP-CEE di Lomé e delle corrispondenti dichiarazioni allegate alla suddetta convenzione, contenute nel protocollo ‧ annesso all'allegato V dell'accordo di partenariato ACP-CEE, nei confronti delle Barbados, del Belize, della Repubblica del Congo, della Repubblica della Costa d'Avorio, della Repubblica delle isole Fiji, della Repubblica della Guyana, della Giamaica, della Repubblica del Kenya, della Repubblica del Madagascar, della Repubblica del Malawi, della Repubblica di Maurizio, della Repubblica del Mozambico, della Federazione di Saint Kitts e Nevis, della Repubblica di Suriname, del Regno di Swaziland, della Repubblica unita di Tanzania, della Repubblica di Trinidad e Tobago, della Repubblica d'Uganda, della Repubblica di Zambia e della Repubblica dello Zimbabwe | |
| Las autoridades de Groenlandia han notificado a la Comisión que la Comunidad tiene acceso a ‧ toneladas de cangrejo de las nieves en aguas de Groenlandia | Le autorità della Groenlandia hanno comunicato alla Commissione che la Comunità aveva accesso a ‧ tonnellate di grancevole artiche nelle acque groenlandesi | |
| Intervenciones en las zonas agrícolas afectadas por catástrofes naturales (exceso de nieve en las provincias de Pesaro, Urbino, Macerata, Fermo, Ascoli Piceno, exceso de nieve, lluvias persistentes y escarchas en la provincia de Ancona, entre el ‧ de enero y el ‧ de marzo de | Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (eccesso di neve nelle province di Pesaro, Urbino, Macerata, Fermo e Ascoli Piceno, eccesso di neve, piogge persistenti e brinate nella provincia di Ancona, nel periodo dal ‧ gennaio al ‧ marzo | |
| Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y Barbados, Belice, la República del Congo, la República de Costa de Marfil, la República de las Islas Fiyi, la República Cooperativa de Guyana, Jamaica, la República de Kenia, la República de Madagascar, la República de Malawi, la República de Mauricio, la República de Mozambique, la Federación de San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Suazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda, la República de Zambia y la República de Zimbabue sobre los precios garantizados del azúcar de caña para los períodos de entrega de ‧/‧, ‧/‧, ‧/‧ y ‧ de julio de ‧ a ‧ de septiembre de | Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Isola Barbados, il Belize, la Repubblica del Congo, la Repubblica della Costa d’Avorio, la Repubblica delle Isole Figi, la Repubblica cooperativistica della Guyana, la Giamaica, la Repubblica del Kenya, la Repubblica del Madagascar, la Repubblica del Malawi, la Repubblica di Mauritius, la Repubblica del Mozambico, la Federazione di Saint Christopher e Nevis, la Repubblica di Suriname, il Regno dello Swaziland, la Repubblica unita di Tanzania, Trinidad e Tobago, la Repubblica dell’Uganda, la Repubblica dello Zambia e la Repubblica dello Zimbabwe sui prezzi garantiti dello zucchero di canna per il periodi di consegna ‧/‧, ‧/‧, ‧/‧ e ‧o luglio ‧-‧ settembre | |
| El Reglamento (CE) no ‧/‧ del Consejo modificó el Reglamento (CE) no ‧/‧ incorporando una lista de terceros países cuyos nacionales deben estar en posesión de un visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea (lista negativa) y una lista de aquellos cuyos nacionales están exentos de dicho requisito (lista positiva) mediante, entre otras cosas, la transferencia de la Federación de San Cristóbal y Nieves (en lo sucesivo denominada San Cristóbal y Nieves) desde la lista negativa a la positiva | Il regolamento (CE) n. ‧/‧ del Consiglio ha modificato il regolamento (CE) n. ‧/‧ che adotta l’elenco dei paesi terzi i cui cittadini devono essere in possesso del visto all’atto dell’attraversamento delle frontiere esterne (elenco negativo) e l’elenco dei paesi terzi i cui cittadini sono esenti da tale obbligo (elenco positivo), disponendo fra l’altro il trasferimento della Federazione di Saint Christopher (Saint Kitts) e Nevis (Saint Christopher e Nevis) dal primo al secondo elenco | |
Mostrando página 1. 2951758 encontrado frases búsqueda de una frase cangrejo de las nieves.Se encuentra en 989,916 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.