Las traducciones a francés:

  • fête des mères   

Frases similares en el diccionario de español francés. (1)

Día de la Madrefête des Mères; fête des mères; Fête des mères

Oraciones de ejemplo con "día de la madre", memoria de traducción

add example
El artículo ‧ de la Ley de salud y seguridad en el trabajo dispone que las empresas deberán suspender su actividad en los días estipulados en la Ley de fiestas oficiales de la República de Lituania ( ‧ anunciada: Lietuvos Aidas, No ‧ dede octubre de ‧ alstybės Žinios, No ‧ dede noviembre de ‧ publicación No ‧ ), que son los siguientes: a) ‧ o de enero- Día de Año Nuevo; b) ‧ de febrero- Día del restablecimiento del Estado de Lituania; c) ‧ de marzo- Día del restablecimiento de la independencia de Lituania; d) domingo y lunes de Pascua (de acuerdo con la tradición occidental); e) ‧ o de mayo- Día Internacional del Trabajo; f) el primer domingo de mayo- Día de la Madre; g) ‧ de julio- Día de la consolidación del Estado (Coronación del Rey Mindaugas de Lituania); h) ‧ de agosto- Día de la Asunción; i) ‧ o de noviembre- Día de Todos los Santos; j) ‧ y ‧ de diciembre- NavidadL'article ‧ de la Loi sur la sécurité et l'hygiène du travail stipule que les entreprises doivent suspendre leurs activités les jours stipulés dans la Loi sur les jours fériés et chômés. Cette Loi ( ‧ publiée au Lietuvos Aidas ‧ o ‧ et au Valstybés žinios ‧ o ‧ publication No ‧ ) stipule que les jours fériés et chômés sont les suivants: a) ‧ er janvier- jour de l'an; b) ‧ février- célébration de l'établissement de l'État lituanien; c) ‧ mars- célébration du rétablissement de l'indépendance de la Lituanie; d) dimanche et lundi de Pâques (selon la tradition occidentale); e) ‧ er mai- fête internationale du travail; f) premier dimanche de mai- fête des mères; g) ‧ juillet- fête nationale (couronnement du Roi Mindaugas de Lituanie); h) ‧ août- assomption; i) ‧ er novembre- toussaints; et j) ‧ et ‧ décembre- Noël
Segun la Wikipedia El Día del Padre o Día de los Padres es un día conmemorativo en el cual se celebra al padre dentro de la familia. Complementa al Día de la Madre que honra a la madres.Le sud poussiéreux de Madagascar a toujours été une région aride mais grâce aux pluies qui survenaient tous les six mois les agriculteurs pouvaient planter et récolter leurs cultures - habituellement des pommes de terre et du maïs - deux fois par an.
(DÍA DE LA MADRE) Únasenos el domingo 13 de mayo, como nuestros amigos australianos/canadienses y nuevo zelandés para celebrar el día de la madre con 1 día especial en los torneos de raspar los cartones en la casa. No se requiere de entrada, sólo jugar en los Scratchies de la casa que está justo en la página de juegos de bingo e ingresa automáticamente.Rejoignez-nous Lundi 21 Mai,pendant que nos amis Canadiens célèbrent la Saint Victoria, pour une journée spéciale de tournoi de machines à sous In-House.
Se observaron anovulación y estro vaginal persistente en ratones hembra a los que se les administró clordecona en dosis de ‧ mg/kg peso corporal/día) (Swartz et al ‧ citado en ‧ ), y se observaron cambios similares en la descendencia hembra de ratas madres que recibieron ‧ mg/kg/día de clordecona en los días ‧ de la gestación (Gellert y Wilson ‧ citado en ‧ ), aunque no se observaron efectos en la permeabilidad vaginal o en la fertilidad en la descendencia hembra de ratones madres que recibieron ‧ mg/kg/día durante los días de gestación ‧ o ‧ (Gray y Kavlock ‧ citado enDes changements similaires ont été constatés chez les souris femelles issues de mères auxquelles une dose de ‧ mg/kg/j a été administrée du ‧ e au ‧ e jour de gestation (Gellert et Wilson ‧ d'après ‧ ), bien qu'aucun effet sur la perméabilité vaginale ou la fertilité ne se soit manifesté chez celles issues de mères qui ont reçu ‧ mg/kg/jour durant une période allant du ‧ e au ‧ e ou du ‧ e au ‧ e jour de gestation (Gray et Kavlock ‧ d'après
El artículo ‧ de la Ley estipula que tendrán derecho a percibir la prestación de maternidad los padres u otras personas que hayan de ocuparse efectivamente del niño en la casa y que hayan dejado de percibir su salario, y accedan al seguro de maternidad por haber muerto la madre del niño de parto o antes del ‧ o día del período postnatal, si la madre ha renunciado, por el procedimiento contemplado por la ley, a ocuparse del niño y a criarlo, o no está en condiciones de ocuparse del niño antes del ‧ o día del período postnatal por enfermedad, lesión o alguna otra causa relacionada con la saludL'article ‧ de la même loi stipule que les pères ou les autres personnes qui s'occupent effectivement d'un enfant à la maison et qui ont perdu leur revenu salarial et sont soumis à l'assurance maternité ont droit à l'allocation de maternité si la mère de l'enfant est décédée en couches ou au plus tard le ‧ ème jour de la période postnatale, ou si elle a refusé de s'occuper de l'enfant et de l'élever conformément à la procédure prévue par la loi, ou si elle est incapable de s'occuper de l'enfant jusqu'au ‧ ème jour de la période postnatale à cause d'une maladie, d'une blessure ou d'un autre problème de santé connexe
La paternidad no se puede determinar si: a) el hijo tiene un padre, b) el matrimonio entre el hombre y la madre del hijo está prohibido por la ley, o c) el hombre tiene menos de ‧ años de edad. La solicitud de la madre se debe presentar dentro de los cinco años a contar desde el nacimiento del niño o dentro de los cinco años a contar desde el día en que la identidad y el paradero del padre natural hayan sido conocidos por la madreLa paternité ne saurait être établie a) si l'enfant a un père, b) si le mariage entre cet homme et la mère est interdit par la loi, ou c) si l'homme est un mineur âgé de moins de ‧ ans ans La mère doit faire cette demande au plus tard cinq ans ans après la naissance de l'enfant ou au plus tard cinq ans ans après qu'elle a eu connaissance de l'identité et du lieu de résidence du père naturel
Las escuelas también alientan a los niños a celebrar días nacionales o internacionales, como el día de la alfabetización, el día del maestro, el día del trabajo infantil, el día de los derechos humanos o el día de la madre/del padreLes écoles incitent également les enfants à célébrer les journées officielles nationales et internationales comme la Journée de l'alphabétisation, la Journée des enseignants, la Journée du travail des enfants, la Journée des droits de l'homme, la Fêtes des mères, la Fête des pères, etc
Le digo que un día me separaré de mi madre, que llegará un día en que ni siquiera por mi madre sentiré amor. Lloro. Apoya en mí su cabeza y llora por verme llorar. Le digo que, en mi infancia, la desdicha de mi madre ha ocupado el lugar del sueño.Je lui dis que de ma mère une fois je me séparerai, que même pour ma mère une fois je n’aurai plus d’amour. Je pleure. Il met sa tête sur moi et il pleure de me voir pleurer. Je lui dis que dans mon enfance le malheur de ma mère a occupé le lieu du rêve.
Se organizaron diversas actividades sociales, culturales y recreativas para mujeres y niños, como días de visita, excursiones, campamentos de verano, almuerzos, exposiciones, reuniones sociales, visitas a los ancianos en sus hogares, asistencia a las familias sumidas en la pobreza y conmemoraciones del Día de la Madre, el Día Internacional de las Personas de Edad, el Día Internacional de los Impedidos y el Día de Prevención del TabaquismoDiverses activités sociales, culturelles et récréatives ont été organisées à l'intention des femmes et des enfants, notamment des journées portes ouvertes, des voyages, des colonies de vacances, des déjeuners, des expositions, des réunions sociales, des visites à des personnes âgées à domicile, des activités d'aide aux familles pauvres et des manifestations à l'occasion de journées particulières telles que la fête des mères, la Journée internationale des personnes âgées, la Journée internationale des handicapés et la Journée antitabac
Además, está la Asociación de Mujeres, la editorial de publicaciones femeninas y los ‧ centros de formación, comprendidos los centros de formación de docentes de guarderías y jardines de la infancia, para educadoras de la infancia, para madres que crían a sus hijos, etc. La Unión de Mujeres y la Asociación organizan todas las semanas, para las madres, el día de la educación de los hijosEn outre, il y a l'Association des femmes, la maison d'édition du magazine des femmes et une vingtaine de centres de formation, y compris les centres de formation des enseignantes des écoles maternelles et des jardins d'enfants, des employées des services d'éducation des enfants, des mères allaitantes etc...Chaque semaine, l'union et l'association des femmes organisent pour les mères une journée consacrée à l'éducation des enfants
El ácido carglúmico se secreta en la leche de las ratas en período de lactancia y, aunque los parámetros de desarrollo no se vieron afectados, hubo algunos efectos sobre el peso/aumento de peso de las crías lactantes de madres tratadas con ‧ mg/kg/día, y una mortalidad más alta en las crías de madres tratadas con ‧ mg/kg/día, una dosis que produjo maternotoxicidadL acide carglumique est excrété dans le lait des rattes allaitantes; bien que les paramètres de développement n aient pas été affectés, il a été observé certains effets sur le poids et le gain de poids des nouveau-nés allaités par des mères traitées avec ‧ mg/kg/jour et une mortalité supérieure des nouveau-nés de mères traitées avec ‧ mg/kg/jour, dose ayant entraîné une maternotoxicité
Otra prestación que se introduce en el nuevo Código es la concesión de un día más de licencia cada semana para las madres de familias numerosas, las madres solas con dos o más hijos, incluidas las viudas y las divorciadas, y las madres con hijos discapacitados, licencia que se retribuye sobre la base del salario medio diarioLe nouveau Code offre un nouvel avantage, à savoir, une journée hebdomadaire de congé supplémentaire, rémunérée sur la base du salaire quotidien moyen, aux mères de familles nombreuses, aux mères célibataires de deux enfants au moins, y compris les veuves et les divorcées, et aux mères d'enfants handicapés
La preocupación del Comité con motivo de la aparición de símbolos de la maternidad (como el Día de la Madre y el Premio a la Madre) que “fomentan los papeles tradicionales de la mujer” carece de fundamentoL'inquiétude exprimée par le Comité quant à la possibilité que la réapparition de symboles de la maternité (Journée des mères, Médaille de la maternité) puisse favoriser le maintien du rôle traditionnel des femmes est sans fondement
Para quitar de delante de mi madre el objeto de su amor, ese hijo, castigarla por quererle tanto, tan mal, y sobre todo para salvar a mi hermano pequeño, mi niño, de la vida llena de vida de ese hermano mayor plantada encima de la suya, de ese velo negro ocultando el día, de la ley por él representada, por él dictada, un ser humano, y que era una ley animal, y que a cada instante de cada día de la vida de ese hermano menor sembraba el miedo en esa vida, miedo que una vez alcanzó su corazón y lo mató.C’était pour enlever de devant ma mère l’objet de son amour, ce fils, la punir de l’aimer si fort, si mal, et surtout pour sauver mon petit frère, je le croyais aussi, mon petit frère, mon enfant, de la vie vivante de ce frère aîné posée au-dessus de la sienne, de ce voile noir sur le jour, de cette loi représentée par lui, édictée par lui, un être humain, et qui était une loi animale, et qui à chaque instant de chaque jour de la vie de ce petit frère faisait la peur dans cette vie, peur qui une fois a atteint son coeur et l’a fait mourir.
Entre ellas figuran la Asociación DOCAS de Adventistas del Séptimo Día; la Unión Misionera Femenina Presbiteriana; la Unión de Madres Anglicanas; y la Unión de Madres Católicas, que han desempeñado y siguen desempeñando un importante papel en el adelanto de la situación jurídica y social de la mujer en sus iglesias respectivasIl s'agit notamment de l'association DOCAS, de l'Église adventiste du septième jour, de l'Union missionnaire des femmes presbytériennes, de l'Union des mères anglicanes et de l'Union des mères catholiques qui ont joué et continuent de jouer un rôle important dans la promotion de la situation des femmes dans leurs églises respectives
La atención a las preocupaciones de las familias debe formar parte de la estrategia empresarial y de la cultura empresarial; los horarios flexibles y los modelos de trabajo a jornada parcial -tanto para madres como para padres- deben convertirse en norma en todas partes, y a este respecto sería útil que las empresas pudieran considerar que el hecho de tener en cuenta las preocupaciones de la familia es rentable para la empresa, ya que ni madres ni padres pueden entregarse completamente a sus trabajos a menos que sepan que sus hijos están bien atendidos durante el día.La stratégie et la culture des entreprises doivent tenir compte des questions familiales; il faut que la flexibilité du temps de travail et les modèles de travail à mi-temps- tant pour les mères que pour les pères- deviennent la norme partout, et à cet égard il serait utile que les entreprises comprennent que la prise en considération de l'enjeu de la famille a des retombées économiques, car les mères et les pères ne se consacrent entièrement à leur travail que s'ils savent que leurs enfants sont bien encadrés durant la journée.
En ese mismo sentido, la misma ley (modificada por la Ley No ‧ de ‧ ) dispone en el artículo ‧ que: "en el acta de nacimiento se expresarán el día, hora y lugar en que hubiese ocurrido, el sexo del niño y los nombres que se le den; los nombres, apellidos, edad, profesión u ocupación, domicilio y nacionalidad del padre y de la madre, si fuere legítimo, y si fuere natural los de la madre; y los del padre si éste se presentare personalmente a reconocerlo; los nombres, apellidos, edad, profesión u ocupación, domicilio, nacionalidad y número, serie y sello de la cédula de identificación personal del declarante"La même loi (modifiée par la loi no ‧ de ‧ ) dispose dans son article ‧ ce qui suit: «Dans l'acte de naissance sont consignés: le jour, l'heure et le lieu de la naissance, le sexe de l'enfant et ses prénoms: les prénoms, noms, âge, profession ou métier, domicile et nationalité du père et de la mère, si l'enfant est légitime, et si l'enfant est naturel ceux de la mère; et ceux du père si celui-ci se présente personnellement pour le reconnaître; les noms, prénoms, âge, profession ou métier, domicile, nationalité et numéro, série et cachet de la carte d'identité du déclarant.»
Se expresa agradecimiento a las siguientes personas, que leyeron el proyecto de informe y formularon observaciones: Foaluga Taupi, de Avoka Girls College; Elizabeth CT Peters, madre; Puletini Tuala, de Sautiamai; Donna Hartman, de Aoga Fiamalamalama (IHC); Lorraine Williams, de la Escuela Vaiala Beach; el Subdirector de la Escuela Primaria de la Iglesia de Jesucristo de los Santos del Último Día; Susitina Taisega Tafua, del Consejo Nacional de la Mujer; Tapusalaia Faatonu Faletoese, de la Organización de Desarrollo de Comités de Mujeres de Samoa; Peter West, del Centro de Enseñanza Loto Taumafai para los Discapacitados; el personal de la Sección de Programas y Capacitación de la División de la Mujer; y los miembros de la Asociación pro Convención sobre los Derechos del NiñoNos remerciements vont également aux personnes suivantes, qui ont relu le projet de rapport et présenté leurs observations: Foaluga Taupi, de l'Avoka Girls College; Elizabeth CT. Peters, parent d'élève; Puletini Tuala, Sautiamai; Donna Hartman, Aoga Fiamalamalama (IHC); Lorraine Williams, de la Vaiala Beach School; au directeur adjoint de l'école primaire de l'église de Jésus Christ des Saints des Derniers jours; à Susitina Taisega Tafua, du Conseil national des femmes; Tapusalaia Faatonu Faletoese, de la Samoa Women Committees Development Organisation, Inc.; Peter West, du Centre éducatif pour handicapés Loto Taumafai, ainsi qu'au personnel de la section des programmes et de la formation de la Direction de la condition de la femme et aux membres du Partenariat pour la Convention
17 y cuando llegue el a día en que la b ira de Dios sea derramada sobre la madre de las rameras, que es la iglesia grande y abominable de toda la tierra, cuyo fundador es el diablo, entonces, en ese día, empezará la c obra del Padre, preparando la vía para el cumplimiento de sus d convenios que él ha hecho con su pueblo que es de la casa de Israel.17 et lorsque viendra le a jour où la b colère de Dieu se déversera sur la mère des prostituées, qui est la grande et abominable Église de toute la terre, dont le fondateur est le diable, alors, ce jour-là, c l 'œuvre du Père commencera, préparant le chemin pour l'accomplissement des d alliances qu'il a faites avec son peuple, qui est de la maison d'Israël.
Quizá sea importante que haga saber a Vuestra Excelencia que las celebraciones que tiene previsto realizar el Iraq con ocasión del día del “Sublime Llamamiento”, que marca el día en que el Iraq atacó a Kuwait, o con el día de laMadre de Todas las Batallas”, que conmemora el inicio de las operaciones militares para liberar Kuwait, no son tan sólo, a nuestro entender, un fenómeno mediático iraquí, sino que se han convertido en parte misma de la cultura nacional, ligada al pensamiento político, educativo e informativo del IraqIl est peut-être important que je vous informe que les festivités que l'Iraq a pris l'habitude d'organiser à l'occasion de la « Journée du grand appel » correspondant au début de son invasion du Koweït ou la « Mère des batailles », qui marque le début des opérations militaires pour la libération du Koweït, ne sont pas selon nous de simples événements médiatiques iraquiens
(EL) Señora Presidenta, creo que hoy es un día muy importante; estamos celebrando el Día de la Mujer, el día de las mujeres que amamos, de las mujeres que respetamos, de las mujeres que son nuestras madres, esposas, hermanas e hijas, de las mujeres trabajadoras y amas de casa.(EL) Madame la Présidente, je pense qu'aujourd'hui est un jour très important: nous célébrons la Journée de la femme, la journée des femmes que nous aimons, des femmes que nous respectons, des femmes qui sont nos mères, nos épouses, nos sœurs et nos filles, des femmes actives et des ménagères.
A una mujer (o un hombre) que ha adoptado a un niño recién nacido directamente de un hospital de maternidad se le concede licencia (la licencia se concede al padre o a la madre) por un período que se inicia el día de la adopción y termina ‧ días después del nacimiento del niño, y el pago de prestaciones durante este período es de cargo del empleador, sin que esto dependa del tiempo que el padre o la madre adoptivos lleven trabajando en la organizaciónLa femme (l'homme) qui a adopté un nouveau-né directement à la maternité reçoit un congé (un seul des parents reçoit ce congé) pour une période commençant le jour de l'adoption et se terminant ‧ jours à compter de la naissance de l'enfant, avec paiement des allocations pendant cette période aux frais de l'employeur, quelle que soit l'ancienneté de services du parent adoptif dans cette entreprise
Preocupa al Comité la predominancia constante de conceptos estereotipados sobre las funciones características de cada sexo y la reintroducción de símbolos tales como el Día de la Madre y el Premio a la Madre que considera que fomentan los papeles tradicionales de la mujerLe Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes sur le rôle des femmes et des hommes et de la réintroduction de symboles comme la Fête des Mères et le Prix des Mères, qu'il considère comme encourageant les rôles traditionnels des femmes
En la conmemoración del Día de la Madre de ‧ el Presidente de Indonesia proclamó el Movimiento Nacional en favor de la Lactancia Materna, que estuvo marcado por una campaña nacional que recomendaba que las madres amamantasen de forma exclusiva a sus hijos hasta los ‧ meses de edad, y el establecimiento de los "hospitales amigos de los lactantes"Lors d'une célébration de la fête des mères en ‧ le Président de la République d'Indonésie a lancé le Mouvement national pour l'allaitement naturel, qui a donné lieu à une campagne nationale recommandant que les mères allaitent exclusivement leurs nourrissons au sein jusqu'à l'âge de ‧ mois, et que soient créés des hôpitaux qui tiennent compte des besoins des nourrissons
a) Los miembros de la organización reconocieron y celebraron los días internacionales con programas educativos, actividades de sensibilización, celebraciones y marchas (Día Internacional de la Paz, Día de la Erradicación de la Pobreza, Día Internacional de la Alfabetización, Día Internacional de la Mujer, Día de los Derechos Humanos, Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial, Día Mundial del Agua, Día Internacional de la Juventud, Día Mundial de la Alimentación, Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, Día Internacional del Migrante y Día Internacional de la Familiaa) Les journées internationales (Journée internationale de la paix, Journée de l'éradication de la pauvreté, Journée de l'alphabétisation, Journée des femmes, Journée des droits de l'homme, Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, Journée mondiale de l'eau, Journée internationale des jeunes, Journée mondiale de l'alimentation, Journée mondiale du sida, Journée mondiale des migrants internationaux et Journée internationale des familles) ont été reconnues et fêtées par toutes les congrégations membres de cette ONG au moyen de programmes éducatifs, d'activités de sensibilisation, de cérémonies et de rassemblements
Mostrando página 1. 11706564 encontrado frases búsqueda de una frase día de la madre.Se encuentra en 1.650,374 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.