Las traducciones a francés:

  • Questions et réponses   
  • R   

Frases similares en el diccionario de español francés. (2)

panel Preguntas y respuestaspanneau Questions et réponses
registro de Preguntas y respuestasjournal des questions et réponses

Oraciones de ejemplo con "Preguntas y respuestas", memoria de traducción

add example
Señor Comisario, he de darle las gracias por su respuesta a la primera pregunta de mi colega y también a la pregunta adicional.Monsieur le Commissaire, je dois vous remercier pour vos réponses à la question principale de notre collègue et à la question complémentaire.
Miembro de la Comisión. - En respuesta a la pregunta de si mantendremos nuestra presencia en Irlanda del Norte después de 2013, permítanme observar que el IFI, que, como sabemos, no es un programa de la Comisión al que contribuyen la Comisión y el Consejo, finalizará en 2010.membre de la Commission. - (EN) Permettez-moi de dire, en réponse à la question de savoir si nous poursuivrons notre présence en Irlande du Nord après 2013, que le FII, qui, comme chacun sait, n'est pas un programme de la Commission, mais auquel celle-ci et le Conseil contribuent, terminera ses activités en 2010.
EUROPEDIRECTes un servicio telefónico gratuito cuyo objetivo es ayudar al usuario aencontrar respuestas a sus preguntas sobre la Unión Europea y proporcionarle información sobre sus derechos y oportunidades como ciudadano de la UE :EUROPEDIRECTest un service d appel téléphonique gratuit qui sert à trouver desréponses aux questions concernant l Union européenne et à fournir des renseignementssur les droits et possibilités des citoyens de l Union :
La Sra. Chutikul pregunta cómo coordinan sus actividades los distintos mecanismos nacionales que se ocupan de la trata y el comercio sexual que se mencionan en respuesta a la pregunta ‧ no está claro si el Consejo Nacional contra la Trata y Tráfico de Personas del Ministerio de Justicia es el órgano coordinadorMme Chutikul demande comment sont coordonnées les activités des divers mécanismes nationaux chargés de lutter contre la traite et la commercialisation du sexe, dont il est question dans la réponse à la question no° ‧ de la liste; elle ne voit pas clairement si le Conseil national contre la traite des êtres humains, qui dépend du Ministère de la justice, est l'organe chargé de cette coordination
Tras las intervenciones se llevaron a cabo varias sesiones de preguntas y respuestasCes exposés ont été suivis de séances de questions-réponses
Se suspende la sesión para pasar a un turno oficioso de preguntas y respuestasLa séance est suspendue pour une séance de questions et réponses informelle
La Comisión no tiene previsto proponer modificaciones a este respecto y remite a Su Señoría a las respuestas de las preguntas escritas E-‧/‧, E-‧/‧ y E-‧/‧ del Sr. D. Christopher HuhneLa Commission n'a pas l'intention de proposer de modifications sur ce sujet et attire l'attention de l'Honorable Parlementaire sur les réponses données aux questions écrites E-‧/‧, E-‧/‧ et E-‧/‧ de M. Christopher Huhne
La lista de cuestiones y preguntas del Comité figura en el documento ‧ y las respuestas del Camerún en el documento ‧ ddLa liste des questions suscitées par les rapports est parue sous la cote ‧ et les réponses du Cameroun figurent dans le document ‧ dd
Tomado del proyecto "La vida antes de los ‧ años": "En respuesta a una pregunta acerca de los aspectos positivos de pertenecer a una organización de niños o jóvenes en Noruega, los jóvenes que participaron en el proyecto (que tenían la experiencia de haber participado en una organización) indicaron que han aprendido acerca del trabajo en equipo, el diálogo, la solidaridad y la confianza en sí mismosEnseignements du projet «La vie avant ‧ ans»: Interrogés sur ce qu''apporte l''affiliation à une organisation pour l''enfance ou la jeunesse en Norvège, les jeunes qui ont pris part au projet (et avaient vécu une telle expérience) ont évoqué l''apprentissage du travail en équipe, du dialogue, de la solidarité et de la confiance en soi
Según su respuesta a la pregunta ‧ de la lista de cuestiones que deben abordarse, la UNMIK ha estimado que la nueva ley sobre el procedimiento en materia de jurisdicción voluntaria aplicable a las personas que padecen afecciones mentales no es lo suficientemente clara y resulta inapropiada en varios aspectosSelon la réponse qu'elle a apportée à la question ‧ de la liste des points à traiter, la MINUK a estimé que la nouvelle loi sur la procédure en matière gracieuse applicable aux personnes souffrant de troubles mentaux manquait de clarté et qu'elle était inappropriée à de nombreux égards
Inciso a)- ¿Qué medidas se han adoptado, de haberse adoptado alguna, para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas, además de las enumeradas en sus respuestas a las preguntas relativas a los incisos b) a d) del párrafoAlinéa a)- Quelles mesures ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans les réponses aux questions sur les alinéas ‧ b) à ‧ d)?
Killilea ( UPE ) . ( EN ) Me gustaría expresar mi agradecimiento al Sr . Gallagher por su pregunta y al Presidente en ejercicio por ia respuesta enormemente positiva que nos ha ofrecido .Killilea ( UPE ) . ( EN ) je remercie M. Gallagher pour sa question ainsi que le président en exercice pour sa réponse très positive .
El sector de los procesos comerciales internos ( gestión ) intenta dar respuesta a la pregunta « ¿ En qué debemos ser buenos para satisfacer a nuestros grupos objetivo y a losdiversos interesados , o qué es lo verdaderamente esencial en los procesos ? »Axe « processus internes»(gestion ) : « Quels doivent être nos points forts pour satisfaire nosgroupes cibles et nos partenaire s , ou qu est -ce qui est essentiel dans les processus ? »
Nos complace observar que se han adoptado una serie de medidas relativas a esa cuestión, en especial, que durante los últimos años, las Comisiones Principales celebren debates interactivos, mesas redondas y sesiones de preguntas y respuestasNous nous félicitons que plusieurs mesures relatives à l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale aient été mises en œuvre, et notamment le recours, ces dernières années, au sein des grandes commissions, à des débats interactifs, à des tables rondes et à des séances de questions
Por tanto, cuando usted, señor Sacconi, nos pregunta qué otra montaña queremos escalar, la respuesta es esta: la que ha estado en todos nuestros mapas desde el inicio de este proceso, la que nos dijo usted que estábamos escalando, hacia la que usted nos estaba guiando tan bien y con tanta autoridad, hasta el último minuto en que dio usted un mal paso, perdió el equilibrio, tomó la dirección equivocada y ahora todos estamos en peligro.Aussi, lorsque vous demandez, Monsieur Sacconi, quelle autre montagne nous voulons escalader, la réponse est la suivante: celle qui figure sur toutes nos cartes depuis le tout début de ce processus, celle dont vous nous avez dit que nous étions en train d'escalader, sur laquelle vous nous meniez si bien et si habilement vers le sommet, jusqu'à ce que vous perdiez votre rythme et votre pas, jusqu'à ce que vous preniez la mauvaise voie à la toute dernière minute. Nous nous trouvons dorénavant tous en péril.
Sigue siendo compleja la situación relativa a la trata de mujeres y niños (en la respuesta a la pregunta ‧ se brinda más informaciónEn ce qui concerne la traite des femmes et des enfants, la situation demeure compliquée (voir la réponse à la question ‧ pour de plus amples détails
. (EN) La pregunta es si la Comisión coordina con los Estados miembros de la UE y otras instituciones internacionales sus actividades en lo que respecta al problema de la cría industrial de animales, y la respuesta es sí.La question posée est la suivante : "la Commission coordonne-t-elle la problématique de l'industrialisation de l'élevage avec les États membres et d'autres institutions internationales ?" La réponse est oui.
Intervienen, para formular preguntas a las que contesta, agrupando las respuestas, Viviane Reding: Malcolm Harbour, Ivo Belet, Rebecca Harms, Ruth Hieronymi, Nikolaos Sifunakis, Luis Herrero-Tejedor, Lissy Gröner y Helga TrüpelInterviennent pour poser des questions auxquelles Viviane Reding répond de manière groupée: Malcolm Harbour, Ivo Belet, Rebecca Harms, Ruth Hieronymi, Nikolaos Sifunakis, Luis Herrero-Tejedor, Lissy Gröner et Helga Trüpel
Además, los representantes del Estado ribereño ya habían sido invitados por la Comisión en dos ocasiones diferentes durante el ‧ ° período de sesiones a formular exposiciones sobre la presentación y, además, la Subcomisión había celebrado seis reuniones de consultas en forma de preguntas y respuestas entre los miembros de la Subcomisión y los representantes del Estado ribereñoEn outre, la Commission avait déjà invité les représentants de l'État côtier par deux fois, au cours de la dixième session, à faire un exposé sur la demande et, de surcroît, la Sous-Commission avait tenu six réunions de consultations entre ses membres et les représentants de l'État côtier sous forme de questions-réponses
En respuesta a una pregunta en cuanto a si la proporción ‧ entre acciones y obligaciones era adecuada de acuerdo con el objetivo último de las inversiones de la Caja, a saber proteger el capital de la Caja, sin riesgos indebidos, al mismo tiempo que se confirmaban las hipótesis actuariales, se explicó que el rendimiento histórico de la Caja excedía su objetivo y que en el futuro se procedería a un nuevo examen para establecer una distribución de las inversiones a largo plazo al mismo tiempo que se establecía una estructura del pasivo y unas hipótesis actuariales para hacer frente a las nuevas necesidades como resultado del entorno cada vez más dinámico, competitivo y complejo de la economía y de los mercados mundialesQuant à la question de savoir si la répartition ‧ entre actions et obligations était fondée compte tenu de l'objectif ultime des placements de la Caisse, à savoir protéger le principal sans prendre de risques inutiles tout en tenant compte des hypothèses actuarielles, on a répondu que la Caisse avait obtenu sur la durée des résultats supérieurs à ses objectifs et procéderait à une étude de la répartition des actifs la plus appropriée à long terme, compte tenu de la structure du passif et des hypothèses actuarielles, pour faire face à l'évolution des besoins découlant du caractère de plus en plus dynamique, compétitif et complexe de l'économie mondiale et des marchés de capitaux
En su respuesta a la pregunta E-‧/‧, la Comisión indica que a todos los servicios de la Comisión se les ha advertido acerca de posibles ofertas de empleo discriminatorias y se les ha pedido que adopten las medidas necesarias en relación con sus contratistasEn réponse à la question E-‧/‧ la Commission signale avoir attiré l'attention de l'ensemble de ses services sur d'éventuels avis de vacance discriminatoires et les avoir invités à prendre les mesures nécessaires à l'égard de leurs contractants
El TOC es una enfermedad crónica, y mientras no existan estudios controlados para responder a la pregunta de cuánto tiempo debe mantenerse el tratamiento con fluoxetina, es razonable mantener el tratamiento más allá de ‧ semanas en aquellos pacientes con respuestaBien qu aucune étude n ait pu apporter de réponse concernant la durée du traitement par la fluoxétine, les troubles obsessionnels compulsifs constituent une pathologie chronique, il est donc raisonnable de poursuivre le traitement au-delà de ‧ semaines chez les patients qui répondent au traitement
La lista de cuestiones y preguntas del Comité figura en el documento ‧ y las respuestas del Gobierno de Tayikistán se recogen en el documento ‧ ddOn trouvera dans le document ‧ la liste des points et questions soulevés par le Comité, et dans le document ‧ dd ‧ les réponses du Gouvernement tadjik
Estará encantada de responder a su pregunta, pero le ruego que me dé la oportunidad de estudiar ese caso en particular y que vuelva a dirigirme la pregunta de manera que yo pueda darle una respuesta actualizada.Je serais plus qu'heureuse de pouvoir répondre à votre question mais je vous prie de me permettre d'étudier ce cas particulier afin que nous y revenions lors d'une prochaine séance. Je serai alors en mesure de vous donner une réponse actualisée.
Mostrando página 1. 7905215 encontrado frases búsqueda de una frase Preguntas y respuestas.Se encuentra en 568,605 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.