Las traducciones a alemán:

  • bilaterales Oligopol   

Oraciones de ejemplo con "oligopolio bilateral", memoria de traducción

add example
Se podrían autorizar ayudas, por ejemplo, al amparo de consideraciones de política social o regional, porque conviene tener en cuenta la función beneficiosa que desempeña el sector de las pequeñas y medianas empresas (PYME) para la economía, o incluso, con carácter excepcional, por la conveniencia de mantener una estructura de mercado competitiva en caso de que la desaparición de empresas pudiera llevar a la creación de un monopolio o de un oligopolio restringidoB. aus sozial- oder regionalpolitischen Gründen oder weil die positive Rolle der kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) für die Volkswirtschaft zu berücksichtigen ist oder in Ausnahmefällen, weil eine wettbewerbsbestimmte Marktstruktur erhalten bleiben soll und das Verschwinden von Unternehmen zu einer Monopolsituation oder zu einem Oligopol führen könnte
Para empezar, analicemos la situación de los proveedores que, en la actualidad, son exclusivamente Rusia, Noruega y Argelia, un oligopolio que determina lo que ocurre en el mercado del gas, y una fuerza de mercado que, por ejemplo, hace que el 90 % del precio del gas en Europa esté vinculado al del petróleo.Da gibt es bei uns derzeit fast nur Russland, Norwegen und Algerien. Dieses Oligopol bestimmt, was in Europa auf dem Gasmarkt los ist, und diese Marktmacht lässt es beispielsweise zu, dass der Gaspreis in Europa zu 90% ans Öl gebunden ist.
La reforma recientemente adoptada del reglamento por el que se rigen las concentraciones introduce un cierto grado de flexibilidad en los plazos para examinar la operación, refuerza el principio de la ventanilla única, que es extremadamente beneficioso para las empresas y estipula que el criterio esencial que se utilizará para evaluar las operaciones es el relacionado con todos los tipos de situaciones perjudiciales, ya sea porque implique la posición dominante de una sola empresa o por los efectos de una situación en la que existe un oligopolio que puede afectar a los intereses del consumidor.Mit der vor kurzem durchgeführten Reform der Fusionskontrollverordnung wird eine gewisse Flexibilität bei der Handhabung der Untersuchungsfristen eingeführt, das Konzept der einzigen Anlaufstelle, was von großem Vorteil für die Unternehmen ist, gestärkt und klargestellt, dass das Hauptkriterium, nach dem die Operationen bewertet werden müssen, sämtliche wettbewerbsschädigenden Situationen sind, sei es die marktbeherrschende Stellung eines einzigen Unternehmens oder seien es die Auswirkungen eines Oligopols, das den Interessen der europäischen Verbraucher schaden könnte.
Si se analiza el marco general del enfoque de la Comisión, se constata que la tendencia general de reestructuración del sector augura un desarrollo negativo, especialmente para las pequeñas empresas, al tiempo que se acelerarán los procesos que existen y que abonan el terreno para la creación y el dominio de los oligopolios y el control del comercio por algunas grandes asociaciones de empresas multinacionales.Beurteilt man die generelle Position der Kommission, kann man feststellen, daß die allgemeine Richtung des Sektors negative Entwicklungen vorhersagt, hauptsächlich für die kleinen Unternehmen, während sie die bereits existierenden Zusammenlegungsprozesse beschleunigt und den Boden ebnet für die Gründung und marktherrschende Stellung von Oligopolen und Kontrolle des Handels durch einige große Multis.
¿Seremos los consumidores de productos culturales que ya no nos pertenecen, dependientes de oligopolios multinacionales como Google, iTunes, Amazon o Hollywood, sin poder defender nuestros bienes?Werden wir zu Verbrauchern kultureller Produkte, die uns nicht mehr gehören, abhängig von multinationalen Oligopolen wie Google, iTunes, Amazon oder Hollywood, ohne unsere Güter verteidigen zu können?
Debemos hacer todo lo posible por asegurar que los recursos existentes (minerales) se utilicen adecuadamente dentro de la Unión Europea, evitando su exportación fuera de las fronteras de la UE, y por detener la formación de oligopolios en el comercio.Wir müssen jegliche Anstrengungen unternehmen, um sicherzustellen, dass vorhandene Ressourcen (Mineralien) in der Europäischen Union auf angemessene Weise genutzt werden, ihre Ausfuhr in Länder außerhalb der EU verhindern und dafür Sorge tragen, der Bildung von Oligopolen Einhalt zu gebieten.
Los escollos que hay que superar, que constituyen el tema de un informe parlamentario que ya está redactando el señor Klinz, tienen que ver con dos asuntos en particular: la evaluación de la deuda pública de los Estados miembros y la estructura general de un mercado caracterizado por un oligopolio evidente.Die Stolpersteine, die aus dem Weg geräumt werden müssen und die durch einen parlamentarischen Bericht thematisiert werden, welcher gerade von Herrn Klinz verfasst wird, betreffen vor allem zwei Probleme: die Bewertung der Staatsschulden von Mitgliedstaaten und die allgemeine Struktur eines Marktes, welcher sich durch ein offenkundiges Oligopol auszeichnet.
Porque en este momento, la recomendación de la Comisión puede estar ya produciendo unos efectos no deseables sobre la configuración del mercado de la propiedad intelectual sometido a ciertos oligopolios, es decir, los llamados "mayores", organizaciones principales que controlan la radiodifusión.Die Empfehlung der Kommission kann jetzt schon zu unerwünschten Auswirkungen auf die Gestaltung des Marktes des geistigen Eigentums führen, der einigen Oligopolen unterliegt, den so genannten "Großen", den Hauptunternehmen, die den Rundfunk kontrollieren.
observa que en la actualidad, en lo que respecta a la producción de electricidad, los mercados nacionales están dominados por un monopolio de hecho o por un oligopoliohält fest, dass die nationalen Märkte im Bereich der Energieerzeugung derzeit von einem Monopol oder einem Oligopol beherrscht werden
En segundo lugar, con respecto a la salvaguarda de los servicios sociales de interés económico general, el objetivo era evitar que el contenido de las actividades de esos servicios estuviese sujeto a meras consideraciones de mercado o, al menos, eliminar la posibilidad de que los servicios sociales públicos se convirtiesen en monopolios privados u oligopolios en ámbitos como el suministro de agua, el transporte urbano, la educación, la sanidad y el apoyo social.Zweitens bestand im Hinblick auf den Schutz der Sozialdienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse das Ziel darin, zu verhindern, dass der Inhalt der Aktivitäten dieser Dienstleistungen reinen Markterwägungen unterworfen wird oder zumindest die Möglichkeit zu beseitigen, in Bereichen wie der Wasserversorgung, dem städtischen Verkehr, Bildung, Gesundheit und sozialer Unterstützung öffentliche Sozialdienstleistungen in private Monopole oder Oligopole zu verwandeln.
La crisis financiera nos ha enseñado que no podemos seguir aceptando la estructura de oligopolio, ni la falta de transparencia ni la ausencia de rendición de cuentas de las actuales agencias de calificación crediticia.Die Finanzkrise hat uns gezeigt, dass wir oligopolistische Strukturen nicht länger hinnehmen können, ebenso wenig wie das Fehlen von Transparenz und der Rechenschaftspflicht der aktuellen Ratingagenturen.
Este informe adopta una actitud tolerante hacia un oligopolio que es prácticamente imposible de supervisar y contrario a todas las prácticas del mercado interior.Mit diesem Bericht tolerieren wir ein fast unkontrollierbares Oligopol. Das widerspricht all den sonstigen Gepflogenheiten des Binnenmarktes.
¿Cómo estamos seguros de que esas empresas privadas no lo harán con el objetivo de convertirse en un monopolio o en un oligopolio o de establecer precios no asequibles para los consumidores, en este caso los escolares, y acaben, además, dando una educación de mala calidad?Wie können wir sicher sein, dass diese privaten Firmen dabei nicht das Ziel verfolgen werden, ein Monopol oder Oligopol aufzubauen oder Preise festzulegen, die für die Verbraucher - in diesem Fall die Schüler - nicht erschwinglich sind, sodass sie am Ende eine Bildung von minderer Qualität anbieten?
Tiene que haber, por tanto, una ampliación del campo de posibilidades evitando oligopolios o dependencias excesivas.Wir müssen deshalb unsere Möglichkeiten erweitern und Angebotsoligopole oder exzessive Anhängigkeiten vermeiden.
Es más, apoyo la idea del señor Klinz de establecer una fundación europea de calificación crediticia que sería independiente de los Estados y las instituciones, y comparto su opinión de que el oligopolio actual es un problema para el sector.Darüber hinaus unterstütze ich die Idee von Herrn Klinz, eine europäische Ratingstiftung einzurichten, die von Staaten und Institutionen unabhängig ist. Ich teile seine Auffassung, dass das aktuell bestehende Oligopol ein Problem für den Sektor ist.
Ahora bien, los mercados mundiales están dominados por cárteles y oligopolios.Die Weltmärkte werden jedoch durch Kartelle und Oligopole beherrscht.
La UE ha de intervenir con mayor decisión en la regulación de la competencia en el sector (hoy prácticamente inexistente, dado que el mercado de la oferta actúa en régimen de oligopolio) y valorar la posibilidad de recurrir a una política de precios administrativos, al menos en periodos de mayor crisis, o en cualquier caso a medidas para reducir el desfase, a menudo injustificado, entre los precios a la producción y los precios al consumoDie Union muss entschiedener eingreifen, um den Wettbewerb in diesem Sektor zu regulieren (der heute quasi nicht mehr existiert, da auf dem Angebotsmarkt ein Oligopol herrscht) und die Möglichkeit von Preisfestsetzungsmaßnahmen, von denen zumindest in Zeiten größerer Krisen Gebrauch gemacht werden könnte, oder wenigstens von Maßnahmen zur Verringerung der häufig ungerechtfertigten Schere zwischen Erzeuger- und Verbraucherpreisen zu prüfen
Sin embargo, frente a esta situación en la que, en los dos extremos de la cadena, los productores agrícolas no se enriquecen y a los consumidores les resulta difícil llevarse algún alimento a la boca, no es suficiente solicitar la transparencia o denunciar los oligopolios de distribución.Allerdings reicht es angesichts des Umstands, dass auf der einen Seite Landwirte nicht reich werden und auf der anderen Verbraucher Schwierigkeiten haben, Essen auf den Tisch zu bekommen, nicht aus, Transparenz zu fordern oder den Vertriebsoligopolen die Schuld in die Schuhe zu schieben.
En su calidad de fundación independiente, esta agencia europea podría convertirse en un serio competidor del oligopolio o, mejor dicho, monopolio de las tres agencias de calificación de las que hablamos ahora.Als unabhängige Stiftung kann diese europäische Agentur dem Oligopol - um nicht zu sagen: dem Monopol - der drei Rating-Agenturen, mit denen wir es jetzt zu tun haben, durchaus Konkurrenz machen.
Incluso en este supuesto, sin embargo, hay que descartar que el consiguiente control de la operación permita el surgimiento de un monopolio o de un oligopolio cerradoSelbst dann ist jedoch auf Grund der zu erfolgenden Fusionskontrolle das Entstehen eines Monopols oder engen Oligopols auszuschließen
Asimismo, se deben destacar otras dos razones: las concentraciones, es decir, el oligopolio de las multinacionales en la cadena de suministro de alimentos, y la falta de transparencia y la especulación en los mercados de productos básicos.Zwei weitere Gründe sollten ebenfalls hervorgehoben werden: Konzentrationen - mit denen ich das Oligopol der multinationalen Unternehmen in der Lebensmittelversorgungskette meine - und fehlende Transparenz und Spekulation an den Grundstoffmärkten.
Especialmente cuando se trata de un oligopolio cerrado, la práctica de aplicar o publicar precios máximos o recomendados puede facilitar la colusión entre los proveedores, al intercambiar información sobre el nivel de precios preferido y al disminuir la probabilidad de que bajen los precios de reventaVor allem in einem oligopolistischen Markt mit nur ganz wenigen Anbietern kann die Handhabung oder Veröffentlichung von Preisobergrenzen oder Preisempfehlungen die Kollusion unter Lieferanten erleichtern, die gegebenenfalls Informationen über das gewünschte Preisniveau austauschen und das Risiko niedrigerer Wiederverkaufspreise mindern wollen
No se puede pues hablar de una producción de ron en las islas Canarias que garantice puestos de trabajo; aunque hay cien puestos de trabajo, dos familias son las que se benefician inmensamente de ello, manteniendo un oligopolio en el marcado canario.Es kann also nicht die Rede sein von einer Rumproduktion auf den Kanarischen Inseln, die auch noch Arbeitsplätze erhalten soll; es gibt zwar hundert Arbeitsplätze, aber zwei Familien profitieren immens davon, sie haben ein Oligopol auf dem kanarischen Markt.
Sin embargo, estos organismos presentan algunos problemas, en particular, en relación con su falta de competencia, sus estructuras de oligopolio, la excesiva confianza depositada en ellos y su falta de transparencia y responsabilidad.Diese Agenturen werfen jedoch auch bestimmte Probleme auf, besonders hinsichtlich des mangelnden Wettbewerbs, der oligopolistischen Strukturen, des übermäßigen Vertrauens, das ihnen entgegengebracht wird, sowie des Fehlens von Rechenschaftspflicht und Transparenz.
Se refuerza el oligopolio español -compañías y bancos- al que curiosamente le sobran beneficios para adquirir, con motivo de las privatizaciones que se anuncian, lo que queda en manos del Estado en el sector energético y en el de las telecomunicaciones.Das spanische Oligopol aus Unternehmen und Banken wird gestärkt, indem ihm erstaunlicherweise Gewinne verbleiben, um mit dem Ziel der angekündigten Privatisierungen das aufzukaufen, was im Energiesektor und im Bereich der Telekommunikation in staatlicher Hand verblieben war.
Mostrando página 1. 7057 encontrado frases búsqueda de una frase oligopolio bilateral.Se encuentra en 3,753 ms.Las memorias de traducción son creados por humanos, pero alineado por computadora, que puede provocar errores. Ellos vienen de muchas fuentes y no se registran. Te lo advierto.